Some think that, in addition to the above, the Mexicans used, to a very limited extent, a true phonetic writing—one in which the figures refer not to the thought, but to the sound of the thought.83 Others are not ready to concede that point. They could not have been further along than the threshold of the discovery, at all events. The Spanish missionaries were very desirous of teaching the Indians the Pater-noster, the Ave-Maria, and the Credo. Either the Indians themselves, or the priests (probably the latter), hit on the device of using painted symbols for the words and syllables of the church prayers and formulas. Thus in this manner was painted the word Amen. The first sign is the conventional figure for water, in Mexican “atl,” which stood for A. For the second syllable they put the picture of a maguey plant, in Mexican “metl.” The whole, then, was “atl-metl,” which was as near as they could express the word amen. We must observe, that this was after the conquest.84
The plate opposite is one of the paintings of the Mendoza collection. This collection, we must remember, was made after the conquest, simply to gratify the curiosity of the King of Spain. The matter treated of is the events connected with time when Motecuma the fifth “chief-of-men” held office. Around the edge we see the hieroglyphics of the years. We notice he was chief-of-men from the year one calli to two tecpatl. About the only thing recorded of him is the different pueblos he conquered. In all he subdued thirty-three; but only eleven are shown in this plate. The pueblos are indicated by a house toppling over—flames issuing from under the roof. The other little hieroglyphics are the names of the pueblos. The last one in the second transverse line from the bottom is the hieroglyphic of Chalco, which we thus learn was reduced to tribute under this chief. All the events indicated in this cut took place before the discovery of America.85
A second part of this codex has reference to the tribute received from various tribes. In this cut the left-hand figure is the hieroglyphic of the town of Chilapi, and is an excellent representation of their rebus-writing we have just referred to. It is a tub of water, on which floats a red-pepper pod. The Mexican word for this last is chilli, for water it is “atl.”. The word “pa” means above. For the full word we have “chilli-atl-pa.” Contracted, it becomes chilapi. The figure to the right is the tribute. The five flags denotes one hundred. Below is represented a copper ax-blade—from which we infer that the Pueblo of Chilapi had to furnish a tribute of one hundred copper axes.