(j. Bird-catching.)

Along the Bārān people take masses of cranes (tūrna) with the cord; masses of aūqār, qarqara and qūt̤ān also.[857] This method of bird-catching is unique. They twist a cord as long as the arrow’s[858] flight, tie the arrow at one end and a bīldūrga[859] at the other, and wind it up, from the arrow-end, on a piece of wood, span-long and wrist-thick, right up to the bīldūrga. TheyFol. 142b. then pull out the piece of wood, leaving just the hole it was in. The bīldūrga being held fast in the hand, the arrow is shot off[860] towards the coming flock. If the cord twists round a neck or wing, it brings the bird down. On the Bārān everyone takes birds in this way; it is difficult; it must be done on rainy nights, because on such nights the birds do not alight, but fly continually and fly low till dawn, in fear of ravening beasts of prey. Through the night the flowing river is their road, its moving water showing through the dark; then it is, while they come and go, up and down the river, that the cord is shot. One night I shot it; it broke in drawing in; both bird and cord were brought in to me next day. By this device Bārān people catch the many herons from which they take the turban-aigrettes sent from Kābul for sale in Khurāsān.

Of bird-catchers there is also the band of slave-fowlers, two or three hundred households, whom some descendant of Tīmūr Beg made migrate from near Multān to the Bārān.[861] Bird-catchingFol. 143. is their trade; they dig tanks, set decoy-birds[862] on them, put a net over the middle, and in this way take all sorts of birds. Not fowlers only catch birds, but every dweller on the Bārān does it, whether by shooting the cord, setting the springe, or in various other ways.

(k. Fishing.)

The fish of the Bārān migrate at the same seasons as birds. At those times many are netted, and many are taken on wattles (chīgh) fixed in the water. In autumn when the plant known as wild-ass-tail[863] has come to maturity, flowered and seeded, people take 10-20 loads (of seed?) and 20-30 of green branches (gūk-shībāk) to some head of water, break it up small and cast it in. Then going into the water, they can at once pick up drugged fish. At some convenient place lower down, in a hole below a fall, they will have fixed before-hand a wattle of finger-thick willow-withes, making it firm by piling stones on its sides. The water goes rushing and dashing through the wattle, but leaves on it any fish that may have come floating down. This way of catching fish is practised in Gul-bahār, Parwān and Istālīf.

Fol. 143b.Fish are had in winter in the Lamghānāt by this curious device:—People dig a pit to the depth of a house, in the bed of a stream, below a fall, line it with stones like a cooking-place, and build up stones round it above, leaving one opening only, under water. Except by this one opening, the fish have no inlet or outlet, but the water finds its way through the stones. This makes a sort of fish-pond from which, when wanted in winter, fish can be taken, 30-40 together. Except at the opening, left where convenient, the sides of the fish-pond are made fast with rice-straw, kept in place by stones. A piece of wicker-work is pulled into the said opening by its edges, gathered together, and into this a second piece, (a tube,) is inserted, fitting it at the mouth but reaching half-way into it only.[864] The fish go through the smaller piece into the larger one, out from which they cannot get. The second narrows towards its inner mouth, its pointed ends being drawn so close that the fish, once entered, cannot Fol. 144.turn, but must go on, one by one, into the larger piece. Out of that they cannot return because of the pointed ends of the inner, narrow mouth. The wicker-work fixed and the rice-straw making the pond fast, whatever fish are inside can be taken out;[865] any also which, trying to escape may have gone into the wicker-work, are taken in it, because they have no way out. This method of catching fish we have seen nowhere else.[866]


HISTORICAL NARRATIVE RESUMED.[867]

(a. Departure of Muqīm and allotment of lands.)

A few days after the taking of Kābul, Muqīm asked leave to set off for Qandahār. As he had come out of the town on terms and conditions, he was allowed to go to his father (Ẕu’n-nūn) and his elder brother (Shāh Beg), with all his various people, his goods and his valuables, safe and sound.