(August 13th) On Saturday there was a wine-party at Istālīf.
(August 14th) Riding at dawn from Istālīf, we crossed the space between it and the Sinjid-valley. Near Khwāja Sih-yārān a great snake was killed as thick, it may be, as the fore-arm and as long as a qūlāch.[1482] From its inside came out a slenderer snake, that seemed to have been just swallowed, every part of it being Fol. 240b.whole; it may have been a little shorter than the larger one. From inside this slenderer snake came out a little mouse; it too was whole, broken nowhere.[1483]
On reaching Khwāja Sih-yārān there was a wine-party. Today orders were written and despatched by Kīch-kīna the night-watch (tūnqt̤ār) to the begs on that side (i.e. north of Hindū-kush), giving them a rendezvous and saying, “An army is being got to horse, take thought, and come to the rendezvous fixed.”
(August 15th) We rode out at dawn and ate a confection. At the infall of the Parwān-water many fish were taken in the local way of casting a fish-drug into the water.[1484] Mīr Shāh Beg set food and water (āsh u āb) before us; we then rode on to Gul-bahār. At a wine-party held after the Evening Prayer, Darwīsh-i-muḥammad (Sārbān) was present. Though a young man and a soldier, he had not yet committed the sin (irtqāb) of wine, but was in obedience (tā’ib). Qūtlūq Khwāja Kūkūldāsh had long before abandoned soldiering to become a darwīsh; moreover he was very old, his very beard was quite white; nevertheless he took his share of wine at these parties. Said I to Darwīsh-i-muḥammad, “Qūtlūq Khwāja’s beard shames you! He, a darwīsh and an old man, always drinks wine; you, a soldier, a young man, your beard quite black, never drink! What does it mean?” My custom being not to press wine on a non-drinker, with so much said, it all passed off as a joke; he was not pressed to drink.
(August 16th) At dawn we made our morning (ṣubāḥī ṣubūḥī qīldūk).
(August 17th) Riding on Wednesday from Gul-i-bahār, weFol. 241. dismounted in Abūn-village[1485], ate food, remounted, went to a summer-house in the orchards (bāghāt-i-kham) and there dismounted. There was a wine-party after the Mid-day Prayer.
(August 18th) Riding on next day, we made the circuit of Khwāja Khāwand Sa‘īd’s tomb, went to China-fort and there got on a raft. Just where the Panjhīr-water comes in, the raft struck the naze of a hill and began to sink. Rauḥ-dam, Tīngrī-qulī and Mīr Muḥammad the raftsman were thrown into the water by the shock; Rauḥ-dam and Tīngrī-qulī were got on the raft again; a China cup and a spoon and a t̤ambour went into the water. Lower down, the raft struck again opposite the Sang-i-barīda (the cut-stone), either on a branch in mid-stream or on a stake stuck in as a stop-water (qāqghān qāzūq). Right over on his back went Shāh Beg’s Shāh Ḥasan, clutching at Mīrzā Qulī Kūkūldāsh and making him fall too. Darwīsh-i-muḥammad Sārbān was also thrown into the water. Mīrzā Qulī went over in his own fashion! Just when he fell, he was cutting a melon which he had in his hand; as he went over, he stuck his knife into the mat of the raft. He swam in his tūn aūfrāghī[1486] and got out of the water without coming on the raft again. Leaving it that night, we slept at raftsmen’s houses. Darwīsh-i-muḥammad Sārbān presented me with a seven-coloured cup exactly like the one lost in the water.
(August 19th) On Friday we rode away from the river’s bank and dismounted below Aīndīkī on the skirt of Koh-i-bacha where, with our own hands, we gathered plenty of tooth-picks.[1487]Fol. 241b. Passing on, food was eaten at the houses of the Khwāja Khiẓr people. We rode on and at the Mid-day Prayer, dismounted in a village of Qūtlūq Khwāja’s fief in Lamghān where he made ready a hasty meal (mā ḥaẓirī); after partaking of this, we mounted and went to Kābul.