“After saying ‘Salutation to Khwāja Kalān', the first matter is that Shamsu’d-dīn Muḥammad has reached Etāwa, and that the particulars about Kābul are known.”
“Boundless and infinite is my desire to go to those parts.[2469] Matters are coming to some sort of settlement in Hindūstān; there is hope, through the Most High, that the work here will soon be arranged. This work brought to order, God willing! my start will be made at once.”
“How should a person forget the pleasant things of those countries, especially one who has repented and vowed to sin no more? How should he banish from his mind the permitted flavours of melons and grapes? Taking this opportunity,[2470] a melon was brought to me; to cut and eat it affected me strangely; I was all tears!”
“The unsettled state[2471] of Kābul had already been written of Fol. 359b.to me. After thinking matters over, my choice fell on this:—How should a country hold together and be strong (marbūt̤ u maẓbūt̤), if it have seven or eight Governors? Under this aspect of the affair, I have summoned my elder sister (Khān-zāda) and my wives to Hindūstān, have made Kābul and its neighbouring countries a crown-domain, and have written in this sense to both Humāyūn and Kāmrān. Let a capable person take those letters to the Mīrzās. As you may know already, I had written earlier to them with the same purport. About the safe-guarding and prosperity of the country, there will now be no excuse, and not a word to say. Henceforth, if the town-wall[2472] be not solid or subjects not thriving, if provisions be not in store or the Treasury not full, it will all be laid on the back of the inefficiency of the Pillar-of-the State.”[2473]
“The things that must be done are specified below; for some of them orders have gone already, one of these being, ‘Let treasure accumulate.’ The things which must be done are these:—First, the repair of the fort; again:—the provision of stores; again:—the daily allowance and lodging[2474] of envoys going backwards and forwards[2475]; again:—let money, taken legally from revenue,[2476] be spent for building the Congregational Mosque; again:—the repairs of the Kārwan-sarā (Caravan-sarai) and the Hot-baths; again:—the completion of the unfinished building Fol. 360.made of burnt-brick which Ūstād Ḥasan ‘Alī was constructing in the citadel. Let this work be ordered after taking counsel with Ūstād Sl. Muḥammad; if a design exist, drawn earlier by Ūstād
Ḥasan ‘Alī, let Ūstād Sl. Muḥammad finish the building precisely according to it; if not, let him do so, after making a gracious and harmonious design, and in such a way that its floor shall be level with that of the Audience-hall; again:—the Khẉurd-Kābul dam which is to hold up the But-khāk-water at its exit from the Khẉurd-Kābul narrows; again:—the repair of the Ghaznī dam[2477]; again:—the Avenue-garden in which water is short and for which a one-mill stream must be diverted[2478]; again:—I had water brought from Tūtūm-dara to rising ground south-west of Khwāja Basta, there made a reservoir and planted young trees. The place got the name of Belvedere,[2479] because it faces the ford and gives a first-rate view. The best of young trees must be planted there, lawns arranged, and borders set with sweet-herbs and with flowers of beautiful colour and scent; again:—Sayyid Qāsim has been named to reinforce thee; again:—do not neglect the condition of matchlockmen and of Ūstād Muḥammad Amīn the armourer[2480]; again:—directly this letter arrives, thou must get my elder sister (Khān-zāda Begīm) and my wives right out of Kābul, and escort them to Nīl-āb. However averse they may still be, they most certainly must start within a week of the arrival ofFol. 360b. this letter. For why? Both because the armies which have gone from Hindūstān to escort them are suffering hardship in a cramped place (tār yīrdā), and also because they[2481] are ruining the country.”
“Again:—I made it clear in a letter written to ‘Abdu’l-lāh (‘asas), that there had been very great confusion in my mind (dúghdugha), to counterbalance being in the oasis (wādī) of penitence. This quatrain was somewhat dissuading (mānī‘):—[2482]
Through renouncement of wine bewildered am I;