The nearest word I have found to lūkha and its similars is likkh, a florican (Jerdon, ii, 615), but the florican has not the chameleon colours of the lūkha (var.). As Bābur when writing in Hindūstān, uses such “book-words” as Ar. baḥrī (qūt̤ās) and Ar. bū-qalamūn (chameleon), it would not be strange if his name for the “lūkha” bird represented Ar. awja, very beautiful, or connected with Ar. loḥ, shining splendour.

The form kūja is found in Ilminsky’s imprint p.361 (Mémoires ii, 198, koudjeh).

What is confusing to translators is that (as it now seems to me) Bābur appears to use the name kabg-i-darī in both passages (f.135 and f.278b) to represent two birds; (1) he compares the lūkha as to size with the kabg-i-darī of the Kābul region, and (2) for size and colour with that of Hindūstān. But the bird, of the Western Himālayas known by the name kabg-i-darī is the Himālayan snow-cock, Tetraogallus himālayensis, Turkī, aūlār and in the Kābul region, chīūrtika (f.249, Jerdon, ii, 549-50); while the kabg-i-darī (syn. chikor) of Hindūstān, whether of hill or plain, is one or more of much smaller birds.

The snow-cock being 28 inches in length, the lūkha bird must be of this size. Such birds as to size and plumage of changing colour are the Lophophori and Trapagons, varieties of which are found in places suiting Bābur’s account of the lūkha.

It may be noted that the Himālayan snow-cock is still called kabg-i-darī in Afghānistān (Jerdon, ii, 550) and in Kashmīr (Vigne’s Travels in Kashmīr ii, 18). As its range is up to 18,000 feet, its Persian name describes it correctly whether read as “of the mountains” (dari), or as “royal” (darī) through its splendour.

I add here the following notes of Mr. Erskine’s, which I have not quoted already where they occur (cf. f. 135 and f. 278b):—

On f. 135, “lokheh” is said to mean hill-chikor.
On f. 278b,to “lūjeh”, “The Persian has lūkheh.”
to “kepki durrī”, “The kepkī deri, or durri ismuch larger than the common kepk of Persiaand is peculiar to Khorāsān. It is said to bea beautiful bird. The common kepk of Persiaand Khorāsān is the hill-chikor of India.”
to “higher up”, “The lujeh may be the chikorof the plains which Hunter calls bartavelle orGreek partridge.”

The following corrections are needed about my own notes:—(1) on f. 135 (p. 213) n. 7 is wrongly referred; it belongs to the first word, viz. kabg-i-darī, of p. 214; (2) on f. 279 (p. 496) n. 2 should refer to the second kabg-i-darī.

b. Birds called mūnāl (var. monāl and moonaul).

Yule writing in Hobson Jobson (p. 580) of the “moonaul” which he identifies as Lophophorus Impeyanus, queries whether, on grounds he gives, the word moonaul is connected etymologically with Sanscrit muni, an “eremite”. In continuation of his topic, I give here the names of other birds called mūnāl, which I have noticed in various ornithological works while turning their pages for other information.