[1258] Three Turkī MSS. write ṣīghīnīb, but the Elph. MS. has had this changed to yītīb, having reached.

[1259] bāsh-sīz, lit. without head, doubtless a pun on Aūz-beg (own beg, leaderless). B.M. Or. 3714 shows an artist’s conception of this tart-part.

[1260] Bābā Khākī is a fine valley, some 13 yīghāch e. of Herī (f. 13) where the Herī sult̤āns reside in the heats (J. Asiatique xvi, 501, de Meynard’s article; Ḥ.S. iii, 356).

[1261] f. 172b.

[1262] aūkhshātā almādī. This is one of many passages which Ilminsky indicates he has made good by help of the Memoirs (p. 261; Mémoires ii, 6).

[1263] They are given also on f. 172.

[1264] This may be Sirakhs or Sirakhsh (Erskine).

[1265] Tūshlīq tūshdīn yūrdī bīrūrlār. At least two meanings can be given to these words. Circumstances seem to exclude the one in which the Memoirs (p. 222) and Mémoires (ii, 7) have taken them here, viz. “each man went off to shift for himself”, and “chacun s’en alla de son côté et s’enfuit comme il put”, because Ẕū’n-nūn did not go off, and the Mīrzās broke up after his defeat. I therefore suggest another reading, one prompted by the Mīrzās’ vague fancies and dreams of what they might do, but did not.

[1266] The encounter was between “Belāq-i-marāl and Rabāt̤-i-‘alī-sher, near Bādghīs” (Raverty’s Notes p. 580). For particulars of the taking of Herī see Ḥ.S. iii, 353.

[1267] One may be the book-name, the second the name in common use, and due to the colour of the buildings. But Bābur may be making an ironical jest, and nickname the fort by a word referring to the defilement (ālā) of Aūzbeg possession. (Cf. Ḥ.S. iii, 359.)