[1781] Part of the following passage about the lūja (var. lūkha, lūcha) is verbatim with part of that on f. 135; both were written about 934-5 AH. as is shewn by Shaikh Zain (Index s.n.) and by inference from references in the text (Index s.n. B.N. date of composition). See Appendix N.
[1782] Lit. mountain-partridge. There is ground for understanding that one of the birds known in the region as monals is meant. See Appendix N.
[1783] Sans. chakora; Ar. durrāj; P. kabg; T. kīklīk.
[1784] Here, probably, southern Afghānistān.
[1785] Caccabis chukūr (Scully, Shaw’s Vocabulary) or C. pallescens (Hume, quoted under No. 126 E. D. Ross’ Polyglot List).
[1786] “In some parts of the country (i.e. India before 1841 AD.), tippets used to be made of the beautiful black, white-spotted feathers of the lower plumage (of the durrāj), and were in much request, but they are rarely procurable now” (Bengal Sporting Magazine for 1841, quoted by Jerdon, ii, 561).
[1787] A broad collar of red passes round the whole neck (Jerdon, ii, 558).
[1788] Ar. durrāj means one who repeats what he hears, a tell-tale.
[1789] Various translations have been made of this passage, “I have milk and sugar” (Erskine), “J’ai du lait, un peu de sucre” (de Courteille), but with short sh:r, it might be read in more than one way ignoring milk and sugar. See Jerdon, ii, 558 and Hobson Jobson s.n. Black-partridge.
[1790] Flower-faced, Trapogon melanocephala, the horned (sing)-monal. It is described by Jahāngīr (Memoirs, R. and B., ii, 220) under the names [H. and P.] phūl-paikār and Kashmīrī, sonlū.