[2470] Presumably that of Shamsu’d-dīn Muḥammad’s mission. One of Bābur’s couplets expresses longing for the fruits, and also for the “running waters”, of lands other than Hindūstān, with conceits recalling those of his English contemporaries in verse, as indeed do several others of his short poems (Rāmpūr Dīwān Plate xvii A.).

[2471] Ḥai. MS. nā marbūt̤līghī; so too the 2nd Pers. trs. but the 1st writes wairānī u karābī which suits the matter of defence.

[2472] qūrghān, walled-town; from the maẓbūt following, the defences are meant.

[2473] viz. Governor Khwāja Kalān, on whose want of dominance his sovereign makes good-natured reflection.

[2474] ‘alūfa u qūnāl; cf. 364b.

[2475] Following aīlchī (envoys) there is in the Ḥai. MS. and in I.O. 217 a doubtful word, būmla, yūmla; I.O. 215 (which contains a Persian trs. of the letter) is obscure, Ilminsky changes the wording slightly; Erskine has a free translation. Perhaps it is yaumī, daily, misplaced (see above).

[2476] Perhaps, endow the Mosque so as to leave no right of property in its revenues to their donor, here Bābur. Cf. Hughes’ Dict. of Islām s.nn. sharī‘, masjid and waqf.

[2477] f. 139. Khwāja Kalān himself had taken from Hindūstān the money for repairing this dam.

[2478] sāpqūn ālīp; the 2nd Pers. trs. as if from sātqūn ālīp, kharīda, purchasing.

[2479] naz̤ar-gāh, perhaps, theatre, as showing the play enacted at the ford. Cf. ff. 137, 236, 248b. Tūtūn-dara will be Masson’s Tūtām-dara. Erskine locates Tūtūn-dara some 8 kos (16 m.) n. w. of Hūpīān (Ūpīān). Masson shews that it was a charming place (Journeys in Biluchistan, Afghanistan and the Panj-āb, vol. iii, cap. vi and vii).