BOOK IV XV. "Agathos" (18): This is probably not a proper name, but the text seems to be unsound. The meaning may be "the good man ought"
XVI. oikonomian (16) is a "practical benefit," a secondary end. XXXIX. "For herein lieth all...." (~3). C. translates his conjecture olan for ola.
BOOK V XIV. katorqwseiz (15): Acts of "rightness" or "straightness." XXIII. "Roarer" (28): Gr. "tragedian." Ed. 1 has whoremonger,' ed. 2 corrects to "harlot," but omits to alter' the word at its second occurrence.
XXV. "Thou hast... them" (33): A quotation from Homer, Odyssey, iv. 690.
XXVII. "One of the poets" (33): Hesiod, Op. et Dies, 197.
XXIX and XXX. (36). The Greek appears to contain quotations from sources not known, and the translation is a paraphrase. (One or two alterations are here made on the authority of the second edition.) BOOK VI XIII. "Affected and qualified" (i4): exis, the power of cohesion shown in things inanimate; fusiz, power of growth seen in plants and the like.
XVII. "Wonder at them" (18): i.e. mankind.
XXXVII. "Chrysippus" (42): C. refers to a passage of Plutarch De Communibus Notitiis (c. xiv.), where Chrysippus is represented as saying that a coarse phrase may be vile in itself, yet have due place in a comedy as contributing to a certain effect.
XL. "Man or men..." There is no hiatus in the Greek, which means: "Whatever (is beneficial) for a man is so for other men also."
XLII. There is no hiatus in the Greek.