The Russian race, standing with its Janus face towards the sunset and the more mystical sunrise, a link, as it were, between Occidental fact and Oriental fancy, might well allow us the spectacle. “My Religion” declares that titles, emoluments, dignities, and all such things, are vain. Next we hear that Count Tolstoï is only a muzhik. No man has a right to wealth. We hear that the opulent aristocrat has stripped himself to give to the poor. All must earn their bread by the sweat of the brow. The young sons of the count are next heard of as crossing-sweepers. The truth probably is, that Count Tolstoï has in reality changed little from the Olénin of “The Cossacks,” praying for occasion of self-sacrifice, for chance of renunciation, changed little from the threefold manifestation of himself in “War and Peace,” working for the same end, or from the twofold and simpler manifestation of himself, morally in Levin, socially in Vronsky, of “Anna Karénina.” The little picture of him given by the Russian journalist casts a flood of light on the man; and therefore it was but a fulfilment of prophecy to read that Count Tolstoï, instead of beggaring his children, instead of deserting the pen of the writer for the awl of the cobbler, was brave and cheerful and healthy in body and mind, superintending his schools, cultivating his ancestral desyatins, and writing stories when the mood was on him.

This brief sketch of Count Tolstoï’s life may fitly come to a conclusion with an acute bit of criticism from a Russian writer. It is very possible that his marriage to Sofia Andreyevna Beers, the daughter of a Muscovite professor, which took place in 1862, may have cast a back gleam, and inspired the thought of creating the gracious forms that move through Count Tolstoï’s later novels. At all events, this is what the critic said when “War and Peace” appeared, at the end of 1860, “It is remarkable, that in all Tolstoï’s works, until the appearance of “Voïna i Mir,” there is not a single female figure brought out in strong relief; but here were seen a whole pleiad, wonderfully clear, psychologically true, and beautifully described. The richness and variety in the figures of the men, the splendid description of the battles, a perfect mass of marvellously described scenery, in which persons of all classes appear, beginning with emperors, and ending with muzhiks and babas, make this work one of the greatest ornaments of our literature.”

Note to [P. 145].—Tchernuishevsky.

It is commonly reported in Russia, that Tchernuishevsky wrote yet another novel besides Tchto Dyélat, entitled Prolog Prologof (a Prologue of Prologues), which may possibly be still in existence in manuscript.

Note to [P. 202].—Dostoyevsky.

Feódor Mikhaïlovitch Dostoyevsky’s father was a doctor. The boy, who was one of a large family, grew up pale and thin. He had a nervous and impressionable nature, with some tendency to hallucination. He was very fond of the woods. He tells in his recollections of his childhood, that his “special delight was the forest, with its mushrooms and wild cherries, with its beetles and birds, its porcupines and squirrels, with its delicious damp of the flying leaves.” He had all the books that he desired. By the time that he was twelve, he had read all of Sir Walter Scott’s and Cooper’s novels, besides some Russian authors, including Karamzin’s great history. At fifteen, Dostoyevsky was sent to Petersburg, where he entered the main engineering school. Notwithstanding his passion for literature, which was shared by many of his school-mates, he distinguished himself in mathematics, and graduated number three in a class of thirty. About this time he was deprived of both father and mother.

“While he was living in Petersburg,” says Mr. S. S. Skidelsky, “he visited all the slums and haunts of poverty, for the sake of collecting materials for his future literary work.” Dostoyevsky tells in his recollections, quoted by Polevoï, that in the winter of 1845 he began his first story, “Poor People” (Byédnuié Liudi). “When I finished the tale, I did not know what to do with it, or where to place it. I had no literary acquaintances, except possibly Grigoróvitch, who at that time had written nothing except ‘Petersburg Organ-grinders,’ in a magazine.... He came to me one day in May, and said, ‘Show me the manuscript: Nekrásof is going to publish a magazine next year, and I want to show it to him.’ I took it over to Nekrásof. We shook hands; I became confused at the thought that I had come with my writing, and I quickly beat a retreat without saying another word. I had very little hope of success; for I stood in awe of the party of ‘the Country Annals,’ as the literary men of that day were called. I read Byélinsky’s criticisms eagerly, but he seemed to me too severe and cruel; and ‘he will make sport of my “Poor People,”’ I used to think at times, but only at times. ‘I wrote it with passion, almost with tears. Is it really possible that all these minutes spent with pen in hand over this story, that all this is falsehood, mirage, untrue feeling?’ But I had these thoughts only now and then, and immediately the doubts returned again.

“On the evening of the very day that I handed him the manuscript, I went a long way to see one of my former classmates. We talked all night about ‘Dead Souls,’ and we read it again,—I don’t know how many times it made. At that time it was fashionable, when two or three young men met, to say, ‘Hadn’t we better read some Gogol, gentlemen?’ and then to sit down and read late into the night.... I returned home at four o’clock, in the white Petersburg night, bright as day. It was a beautiful warm time; and when I reached my room I could not go to sleep, but opened the window, and sat down by it. Suddenly the bell rang: it surprised me greatly; and in an instant Grigoróvitch and Nekrásof were hugging me in a glory of enthusiasm, and both of them were almost in tears. The evening before they had returned home early, took up my manuscript, and began to read it for a trial: ‘By ten pages we shall be able to judge.’ But after they had finished ten pages they decided to read ten more. And afterwards, without budging, they sat the whole night through till early morning, taking turns in reading aloud when one got tired. ‘He read about the death of the student,’ said Grigoróvitch, after we were alone; ‘and suddenly I noticed, that, when he reached the place where the father runs after his son’s coffin, Nekrásof’s voice broke once, and a second time, and all at once it failed entirely. He pounded with his fist on the manuscript: “Akh, what a man!” That was said about you; and so we spent the whole night.’

“When they finished the manuscript, they exclaimed, simultaneously, ‘Let us go and find him right away. Suppose he is asleep, this is more important than sleep.’... They staid half an hour. For half an hour we talked about, God knows what, understanding each other by half words, by exclamations, so eager were we. We talked about poetry, about prose, about the ‘situation of affairs,’ and of course about Gogol, quoting from the ‘Revizor’ and ‘Dead Souls,’ but chiefly about Byélinsky.... Nekrásof took the manuscript to Byélinsky that very day. ‘A new Gogol has appeared,’ shouted Nekrásof, entering with ‘Poor People.’ ‘Gogols with you spring up like mushrooms,’ remarked Byélinsky severely; but he took the manuscript. When Nekrásof returned that same evening, Byélinsky met him in perfect enthusiasm. ‘Bring him, bring him as soon as you can!’”

On the next day an interview took place between Dostoyevsky and the great Russian critic. Dostoyevsky thus describes it: “He began to speak with me ardently, with flashing eyes. ‘Do you understand yourself what you have written?’ he shouted at me several times, in his own peculiar way. ‘Only by your own unassisted genius as an artist, could you have written this. But have you realized all the terrible truth which you have presented before us? It is impossible that you, at the age of twenty, could understand it.... You have touched the very essence of the matter, you have reached the most vital inwardness. We journalists and critics only argue; we try to explain it with words: but you are an artist, and with a single stroke put the very truth into shape so that it is tangible, so that the simplest reader can understand instantly. Here lies the secret of the artistic, the truth of art. Here is the service that the artist performs for truth. The truth is revealed and imparted to you; it is your gift as an artist. Value your talent, and be true to it, and you will be a great writer.’