At the height of the battle, Andriï, who is fighting like a lion at the head of the Poles, finds himself suddenly face to face with Taras Bulba. Here follows an admirable scene, and long admired, but admired in an imitation. Is not the conclusion of “Mateo Falcone” an invention stolen from Gogol? In the two tales, the father becomes the arbiter of the treason committed by the son; the details of this execution, the accompanying words, the calculated impression of coldness in the account, meant to add to the horror of the deed,—all the resemblances seem to form a literary theft, the traces of which Merimée would have done better not to hide; and we have almost the right to impute to him this intention when we see the part that he took in disparagement of “Taras Bulba.”

This tragedy is followed by a new drama still more painful. Ostap is taken prisoner, and carried to Warsaw for execution. Taras, left for dead, is picked up by his followers. He recovers, and, unable to survive his beloved son, goes to risk his life in the attempt to rescue him. Through Yankel’s craft he makes his way into Warsaw, but the assistance of the Polish Jews fails to get him within the prison walls. He arrives only in time to see the execution of the Cossacks. Ostap is broken on the wheel before his father’s eyes. In a moment of weakness the heroic lad utters the cry of the Crucified on Golgotha: “Father, where art thou? Dost thou hear this?”

“Yes, I hear,” replies a mighty voice from the midst of the throng. “A detachment of mounted soldiers hastened anxiously to scan the throng of people. Yankel turned pale as death, and when the horsemen had got a short distance from him, he turned round in terror to look for Taras: but Taras was no longer beside him; every trace of him was lost.” A little later on, and Taras has seized his arms, and is making a terrible “funeral mass” in honor of his son. At last he dies, pinned down like Prometheus, and burned alive; but from the midst of the flames he tastes the triumph which his last shout of command has just assured to his soldiers.

V.

When Gogol was spoken of to the great romancer Turgénief, he said simply, “He is our master; from him we get our best qualities.” But when Turgénief came to speak of “Taras Bulba,” he grew animated, and went on with an accent of admiration which, for my part, I cannot forget, and said, “The day when our Gogol stood the colossal Taras on his feet, he showed genius.”

It would have been a very delicate question, to ask Turgénief his opinion of another of Gogol’s little masterpieces, “Old-time Proprietors.” The question would have seemed indiscreet to the author of “Virgin Soil;” for when this last romance of Turgénief’s appeared, all the Russian readers, when they came to the charming chapter where the two old men, Fímushka and Fómushka, come upon the stage, uttered the same cry: “It is Gogol, pure and simple! it is the Starosvyétskié Pomyéshchiki!” If the model and the imitation are examined closely, a great quantity of differences in detail are unravelled; and it may be said that here as elsewhere Turgénief is personal, original in his work, in his own fashion. But at first glance one has the right to be struck by the resemblances.

“Old-time Proprietors” is a novel of a number of pages. In this novel there are no intrigue, no abrupt changes, nothing fantastic, no theatrical climaxes, no surprising characters, no unexpected sentiments. Gogol dispensed with all the elements of success: he seems to have wished to reduce the interest to the minimum, and he wrote a masterpiece.

He introduces us to one of those country houses whose appearance alone tells the story of the calm and peaceful life of its inhabitants: “Never had a desire crossed the hedge which shut in the little dvor.”

In this habitation of sages, all is friendly, all is kindly, “even to the phlegmatic baying of the dogs.” What is to be said of the reception which we meet with at the hands of the owners of the dwelling? The husband, Afanasi Ivanovitch, generally sitting down and bent over, always smiles, whether he be speaking or listening. His wife, Pulkheria Ivanovna, on the other hand, is serious; but there is so much goodness in her eyes and in all of her features, that a smile would be too much, would render insipid her expression of face which is already so sweet.

Afanasi Ivanovitch and Pulkheria Ivanovna had grown up without children: thus they had come to love each other with that affection which is usually reserved for beings in whom one’s youthful days seem to bloom anew. Their youth had been full of life, however, like all youth, but it was far away. The husband had served in the army; he had eloped with his sweetheart. But this wild period had been followed by so many days of a calm, secluded, uniform, absolutely happy existence, that they never spoke of the past, and it may be doubted if they ever thought of it either.