What must the Source be whence it comes, the Giver?
Beauty forever!
Other noble hymns by the Swedish archbishop recently translated into English include “Behold, the joyful day is nigh,” “Guardian of pure hearts,” “I know in Whom I trust,” “Great joy and consolation,” “He lives! O fainting heart, anew,” “Mute are the pleading lips of Him,” “Thine agony, O Lord, is o’er,” “A voice, a heavenly voice I hear,” “Heavenly Light, benignly beaming,” “Father of lights, eternal Lord,” “In my quiet contemplation,” “Jerusalem, lift up thy voice,” “Jesus, Lord and precious Saviour,” “O blessed is the man who stays,” “O let the children come to Me,” “Strike up, O harp and psaltery,” “Watch, my soul and pray,” and “Again Thy glorious sun doth rise.”
Wallin’s “Psalm-book” has aroused the greatest admiration wherever it has become known. The hymnologists of Germany, including Mohnike, Knapp, Weiss and Wackernagel, have given it undivided praise. Mohnike declared, “This is undoubtedly the most excellent hymn-book in the entire Evangelical Church, and, if translated, it would become the hymn-book for all Christian people.” Knapp concurs by saying, “The Scriptural content of this book is clothed in the most beautiful classical language; there is nothing in Evangelical Germany to equal it.”
A Vision of Christ’s Triumph
Thy scepter, Jesus, shall extend
As far as day prevaileth.
Thy glorious kingdom, without end,
Shall stand when all else faileth,
Thy blessed Name shall be confessed,