By the cross are sanctified;

Peace is there that knows no measure,

Joys that through all time abide.

John Bowring, 1825.

A UNITARIAN WHO GLORIED IN THE CROSS

Among the great hymns of the cross, Sir John Bowring’s classic, “In the cross of Christ I glory,” occupies a foremost place. This is all the more remarkable when we are reminded that Bowring was known as a Unitarian, a communion which not only denies the deity of Christ, but ignores the true significance of the cross. And yet he has given us a hymn that every evangelical Christian rejoices to sing, for it is a hymn that magnifies the cross and makes it the very center of the Christian religion.

In justice to Bowring it ought to be stated that he himself was “a devoted and evangelical believer,” and that his connection with the Unitarian Church was merely accidental and nominal. When he died, in 1872, the opening line of his famous hymn was inscribed in bold letters upon his tombstone:

In the Cross of Christ I Glory

Knowing these things, every true Christian will cherish an inner conviction that the man who wrote so beautiful a tribute to Christ and the cross did not really die but only fell asleep, trusting in the atoning death of a Saviour who is God.

Bowring was a learned man, especially famed as a linguist. He is said to have been able to speak twenty-two languages fluently, and was able to converse in at least one hundred different tongues. He found special delight in translating poems from other languages. His published works contain translations from Bohemian, Slavonic, Russian, Servian, Polish, Slovakian, Illyrian, Teutonic, Esthonian, Dutch, Frisian, Lettish, Finnish, Hungarian, Biscayan, French, Provencal, Gascon, Italian, Spanish, Portuguese, Catalonian and Galician sources.