The Greek Church in Japan
In the issue of the “Tserkovniya Vyedomosti” or “Church Gazette” (the official organ of the Russian Church) for March 29 (O. S.) there is a long article taken from the “Moscow Gazette” on the state of the Greek Church in Japan.
The writer says that there are now 260 congregations, one more than last year; 41 clergymen, including 1 bishop, 2 Russian clergymen (who have now left Japan—Translator), 30 Japanese clergymen, 1 Russian deacon, 7 Japanese deacons: altogether three more persons than last year; Christians 27,245 (935 more than last year); Catechists 1,214 (643 adults, 571 minors, altogether 305 more than last year); deaths 279 (18 less than last year); marriages 29 (9 more than last year); churches or preachers’ houses 174. The sum of the offerings made by the Christians in support of their church totalled 11,870 yen 41.8 sen, 4,505 yen 72.5 sen more than last year. The number of pupils in Mission schools totalled 152, 12 less than last year.
The annual meeting of clergy (Shinpin Kwaigi) of the Greek Church Mission was held in the cathedral of that mission in Tōkyō on the 15th inst. It was reported at the meeting that there were 1,037 converts last year, deaths 320; and now that the members of the church number 27,956, including 40 clergymen and 146 denkiosha (preachers or unordained evangelists and helpers).
Japan’s National Song[231]
Few Europeans have learned to detect and enjoy the subtle beauty of Japanese poetry. Fewer still, perhaps, are acquainted with the delicate charm of the little poem which, although not a hymn, takes the place in Japanese minds and hearts of the Briton’s “God Save the King,” or the American’s “My Country, ’tis of Thee.” It is sung to a native air, the custom being to sing the poem through thrice, and when thus rendered by a large and enthusiastic company it is often truly impressive. The poem itself is very old, being found in the “Manyōshiu,” which dates from about the middle of the eighth century, and its author is unknown. As originally composed, it was not addressed to the actual ruler, but in all probability to an Emperor who had gone into retirement. Now, however, it is exclusively applied to the reigning Sovereign. The poem consists of the usual number of thirty-one syllables, and runs as follows:—
Kimi ga yo wa
Chiyo ni yachiyo ni
Sazare ishi no