The provinces and towns of France and Flanders have given us many common surnames. From names of provinces we have Burgoyne and Burgin, Champain and Champneys (Chapter II), Gascoyne and Gaskin, Mayne, Mansell, Old Fr. Mancel (manceau), an inhabitant of Maine or of its capital Le Mans, Brett and Britton, Fr. le Bret and le Breton, Pickard, Power, sometimes from Old Fr. Pohier, a Picard, Peto, formerly Peitow, from Poitou, Poidevin and Puddifin, for

Poitevin, Loring, Old Fr. le Lohereng, the man from Lorraine, assimilated to Fleming, Hammy, an old name for Hainault, Brabazon, le Brabançon, and Brebner, formerly le Brabaner, Angwin, for Angevin, Flinders, a perversion of Flanders, Barry, which is sometimes for Berri, and others which can be identified by everybody.

Among towns we have Allenson, Alençon, Amyas, Amiens, Ainger, Angers, Aris, Arras, Bevis, Beauvais, Bullen, Boulogne, Bloss, Blois, Bursell, Brussels, Callis and Challis, Calais, Challen, from one of the French towns called Chalon or Chalons, Chaworth, Cahors, Druce, Dreux, Gaunt, Gand (Ghent), Luck, Luick (Liege), Loving, Louvain, Malins, Malines (Mechlin), Raynes, Rennes and Rheims, Roan, Rouen, Sessions, Soissons, Stamp, Old Fr. Estampes (ttampes), Turney, Tournay, etc. The name de Verdun is common enough in old records for us to connect with it both the fascinating Dolly and the illustrious Harry. [Footnote added by scanner: Some modern readers might not realise that Weekley was referring to Harry Vardon, a famous golfer of the late nineteenth and early twentieth century. Dolly Varden was a character in Dickens’ "Barnaby Rudge", a pretty girl in flowered hats and skirts. Her name was borrowed for various clothing styles, breeds of flowers, shows, theatres and even angling fishes among other things. There seem to have been several references to "the fascinating Dolly Varden", though the expression does not occur in the book.] To the above may be added, among German towns, Cullen, Cologne, and Lubbock, Luebeck, and, from Italy, Janes, Gênes (Genoa), Janaway or Janways, i.e. Genoese, and Lombard or Lombard. Familiar names of foreign towns were often anglicized. Thus we find Hamburg called Hamborough, Bruges Bridges, and Tours Towers.

To the town of Angers we sometimes owe, besides Ainger, the forbidding names Anger and Danger. In many local names of foreign origin the preposition de has been incorporated, e.g. Dalmain, d'Allemagne, sometimes corrupted into Dallman and Dollman, though these are also for Doleman, from the East Anglian dole, a boundary, Dallison, d'Alençon, Danvers, d'Anvers, Antwerp, Devereux, d'Évreux, Daubeney, Dabney, d'Aubigny, Disney, d'Isigny, etc. Doyle is a later form of Doyley, or Dolley, for d'Ouilli, and Darcy and Durfey were once d'Arcy and d'Urfé. Dew is sometimes for de Eu. Sir John de Grey, justice of Chester, had in 1246 two Alice in Wonderland clerks named Henry de Eu and William de Ho. A familiar example, which has been much disputed, is the Cambridgeshire name Death, which some of its possessors prefer to write D'Aeth or De Ath. Bardsley rejects this, without, I think, sufficient reason. It is true that it occurs as de Dethe in the Hundred Rolls, but this is not a serious argument, for we find also de Daubeney (Chapter XI), the original de having already been absorbed at the time the Rolls were compiled. This retention of the de is also common in names derived from spots which have not become recognized place-names; see Chapter XIV.

But to derive a name of obviously native origin from a place in France is a snobbish, if harmless, delusion. There are quite enough moor leys in England without explaining Morley by Morlaix. To connect the Mid. English nickname Longfellow with Longueville, or the patronymic Hansom (Chapter III) with Anceaumville, betrays the same belief in phonetic epilepsy that inspires the derivation of Barber from the chapelry of Sainte-Barbe. The fact that there are at least three places, in England called Carrington has not prevented one writer from seeking the origin of that name in the appropriate locality of Charenton.

[CHAPTER XII SPOT NAMES]

"In ford, in ham, in ley and tun
The most of English surnames run"

(VERSTEGAN).

Verstegan's couplet, even if it be not strictly true, makes a very good text for a discourse on our local names. The ham, or home, and the ton, or town, originally an enclosure (cf. Ger. Zaun, hedge), were, at any rate in a great part of England, the regular nucleus of the village, which in some cases has become the great town and in others has decayed away and disappeared from the map. In an age when wool was our great export, flock keeping was naturally a most important calling, and the ley, or meadow land, would be quickly taken up and associated with human activity. When bridges were scarce, fords were important, and it is easy to see how the inn, the smithy, the cartwright's booth, etc., would naturally plant themselves at such a spot and form the commencement of a hamlet.