Its earlier form is maumet, meaning "idol," and it is a contraction of Mahomet.

The derivation of jug is not capable of proof, but a 17th-century etymologist regards it as identical with the female name Jug,[34] for Joan or Jane. This is supported by the fact that jack was used in a similar sense—

"That there's wrath and despair in the jolly black-jack,
And the seven deadly sins in a flagon of sack."

(Lady of the Lake, vi. 5.)

We may also compare toby jug and demi-john. The latter word is in French dame-jeanne, but both forms are possibly due to folk-etymology. A coat of mail was called in English a jack and in French jaque, "a jack, or coat of maile" (Cotgrave); hence the diminutive jacket. The German miners gave to an ore which they considered useless the name kobalt, from kobold, a goblin, gnome. This has given Eng. cobalt. Much later is the similarly formed nickel, a diminutive of Nicholas. It comes to us from Sweden, but appears earliest in the German compound Kupfernickel, copper nickel. Apparently nickel here means something like goblin; cf. Old Nick and, probably, the dickens

"I cannot tell what the dickens his name is my husband had him of.—What do you call your knight's name, sirrah?"

(Merry Wives, iii. 2.)

Pantaloons come, via France, from Venice. A great many Venetians bore the name of Pantaleone, one of their favourite saints. Hence the application of the name to the characteristic Venetian hose. The "lean and slippered pantaloon" was originally one of the stock characters of the old Italian comedy. Torriano has pantalone, "a pantalone, a covetous and yet amorous old dotard, properly applyed in comedies unto a Venetian." Knickerbockers take their name from Diedrich Knickerbocker, the pseudonym under which Washington Irving wrote his History of Old New York, in which the early Dutch inhabitants are depicted in baggy knee-breeches.

NINNY—JACKANAPES

Certain christian names are curiously associated with stupidity. In modern English we speak of a silly Johnny, while the Germans say ein dummer Peter, or Michel, and French uses Colas (Nicolas), Nicodème and Claude, the reason for the selection of the name not always being known. English has, or had, in the sense of "fool," the words ninny, nickum, noddy, zany. Ninny is for Innocent, "Innocent, Ninny, a proper name for a man" (Cotgrave). With this we may compare French benêt (i.e. Benedict), "a simple, plaine, doltish fellow; a noddy peake, a ninny hammer, a peagoose, a coxe, a silly companion" (Cotgrave). Nickum and noddy are probably for Nicodemus or Nicholas, both of which are used in French for a fool—