"I have sold all my trumpery; not a counterfeit stone, not a riband, glass, pomander, brooch, ... to keep my pack from fasting."

(Winter's Tale, iv. 3.)

was formerly spelt pomeamber. It comes from Old Fr. pome ambre, apple of amber, a ball of perfume once carried by the delicate. In this case one of the two lip consonants has been dissimilated. A like change has occurred in Fr. nappe, cloth, from Lat. mappa, whence our napkin, apron (p. [113]), and the family name Napier.

The sounds most frequently affected by dissimilation are those represented by the letters l, n, and r. Fr. gonfalon is for older gonfanon. Chaucer uses the older form, Milton the newer—

"Ten thousand thousand ensigns high advanc'd,
Standards and gonfalons, 'twixt van and rear,
Stream in the air."

(Paradise Lost, v. 589.)

Gonfanon is of Germanic origin. It means literally "battle-flag," and the second element is cognate with English fane or vane (Ger. Fahne). Eng. pilgrim and Fr. pèlerin, from Lat. peregrinus, illustrate the change from r to l, while the word frail, an osier basket for figs, is due to a change from l to r, which goes back to Roman times. A grammarian of imperial Rome named Probus compiled, about the 3rd or 4th century, A.D., a list of cautions as to mispronunciation. In this list we find "flagellum, non fragellum." In the sense of switch, twig, fragellum gave Old Fr. freel, basket made of twigs, whence Eng. frail; while the correct flagellum gave Old Fr. fleel (fléau), whence Eng. flail. A Vulgar Lat. *mora, mulberry, from Lat. morus, mulberry tree, has given Fr. mûre. The r of berry has brought about dissimilation in Eng. mulberry and Ger. Maulbeere. Colonel has the spelling of Fr. colonel, but its pronunciation points rather to the dissimilated Spanish form coronel which is common in Elizabethan English. Cotgrave has colonel, "a colonell, or coronell; the commander of a regiment."

The female name Annabel is a dissimilation of Amabel, whence Mabel. By confusion with the popular medieval name Orable, Lat. orabilis, Annabel has become Arabel or Arabella. Our level is Old Fr. livel, Vulgar Lat. *libellum, for libella, a plummet, diminutive of libra, scales. Old Fr. livel became by dissimilation nivel, now niveau. Many conjectures have been made as to the etymology of oriel. It is from Old Fr. oriol, a recess, or sanctum, which first occurs in an Anglo-Norman poem of the 12th century on Becket. This is from a Late Latin diminutive aulæolum, a small chapel or shrine, which was dissimilated into auræolum.

Sometimes dissimilation leads to the disappearance of a consonant, e.g., Eng. feeble, Fr. faible, represents Lat. flebilis, lamentable, from flere, to weep. Fugleman was once flugelman, from Ger. Flügelmann, wing man, i.e., a tall soldier on the wing who exaggerated the movements of musketry drill for the guidance of the rest.

METATHESIS