In addition to these main constituents of our language, we have borrowed words, sometimes in considerable numbers, sometimes singly and accidentally, from almost every tongue known to mankind, and every year sees new words added to our vocabulary. The following chapters deal especially with words borrowed from Old French and from the other Romance languages, their origins and journeyings, and the various accidents that have befallen them in English. It is in such words as these that the romance of language is best exemplified, because we can usually trace their history from Latin to modern English, while the earlier history of Anglo-Saxon words is a matter for the philologist.
LATIN WORDS
Words borrowed directly from Latin or Greek lack this intermediate experience, though the study of their original meanings is full of surprises. This, however, is merely a question of opening a Latin or Greek dictionary, if we have not time for the moment's reflexion which would serve the same purpose. Thus, to take a dozen examples at random, to abominate[6] is to turn shuddering from the evil omen, a generous man is a man of "race" (genus), an innuendo can be conveyed "by nodding," to insult is to "jump on," a legend is something "to be read," a manual is a "hand-book," an obligation is essentially "binding," to relent is to "go slow," rivals are people living by the same "stream"[7] (rivus), a salary is an allowance for "salt" (sal), a supercilious man is fond of lifting his "eyebrows" (supercilium), and a trivial matter is so commonplace that it can be picked up at the meeting of "three ways" (trivium). Dexterity implies skill with the "right" hand (dexter), while sinister preserves the superstition of the ill-omened "left."
It may be remarked here that the number of Latin words used in their unaltered form in every-day English is larger than is generally realised. Besides such phrases as bona-fide, post-mortem, viva-voce, or such abbreviations as A.M., ante meridiem, D.V., Deo volente, and L. s. d., for libræ, solidi, denarii, we have, without including scientific terms, many Latin nouns, e.g., animal, genius, index, odium, omen, premium, radius, scintilla, stimulus, tribunal, and adjectives, e.g., complex, lucifer, miser, pauper, maximum, senior, and the ungrammatical bonus. The Lat. veto, I forbid, has been worked hard of late. The stage has given us exit, he goes out, and the Universities exeat, let him go out, while law language contains a number of Latin verb forms, e.g., affidavit (late Latin), he has testified, caveat, let him beware, cognovit, he has recognised—
"You gave them a cognovit for the amount of your costs after the trial, I'm told."
(Pickwick, Ch. 46.)
due to the initial words of certain documents. Similarly item, also, is the first word in each paragraph of an inventory. With this we may compare the purview of a statute, from the Old Fr. pourveu (pourvu), provided, with which it used to begin. A tenet is what one "holds." Fiat means "let it be done." When Mr Weller lamented—
"Oh, Sammy, Sammy, vy worn't there a alleybi?"
(Pickwick, Ch. 34.)