4. If the action had taken place only outwardly, it would have been impossible to explain the abrupt transition from the symbolical action to the mere figure, and again to the entirely naked representation as we find it here, and vice versa. In the first chapter, the symbolical action is pretty well maintained; but in the prophecy ii. 1-3 (i. 10-ii. 1), which belongs to the same section, it is almost entirely lost sight of. As the corporeal adultery, and rejection in consequence of it, were to be the type of the spiritual adultery and rejection, so the receiving again of the wife, rejected on account of her faithlessness, but now reformed, was to typify the Lord's granting mercy to the people. But of this, not a trace is found. And yet, we are not at liberty to say that the ground of it lies in a difference betwixt the type and the thing typified,—in the circumstance that the wife of the prophet did not reform. If there existed such a difference, the type could not have been chosen at all. The contrary appears also from ii. 9 (7).—In the whole second section, ii. 4-25 (ii. 2-23), regard is indeed had to the symbolical action; but in a manner so free, that it dwindles away to a mere figure, from behind which the thing itself is continually coming into view. In chap. iii. the symbolical action again acquires greater prominence. These phenomena can be accounted for, only if the transaction be viewed as an inward one. In the case of an outward transaction, the transition from the symbolical action to the figure, and from the figure to the thing itself, would not have been so easy. The substratum of the idea is, in that case, far more material, and the idea itself too closely bound to it.

5. When the transaction is viewed as an outward one, insurmountable difficulties are presented by the third chapter; and the argument drawn from this would, in itself, be quite sufficient to settle the question: "Then the Lord said unto me. Go again, love a woman beloved of her friend and an adulteress." Interpreters who have adopted that view, find themselves here in no little embarrassment. Several suppose that the woman, whom the prophet is here commanded to love, is his former wife, Gomer,—with her he should get reconciled. But this is quite out of the question. In opposition to it, there is, first, the indefinite signification by אשה; then, in ver. 2, there is the purchase of the woman,—which supposes that she had not yet been in the possession of the husband; and, further, the words, "beloved of her friend, and an adulteress," can, according to a sound interpretation, mean only, "who, although she is beloved by her faithful husband, will yet commit adultery;" so that, if it be referred to the reunion with Gomer, we should be compelled to suppose that, after being received again, she again became unfaithful,—and in favour of this opinion, no corresponding feature can be pointed out in the thing typified. Lastly,—The word "love" cannot mean "love again," "restitue amoris signa." For the love of the prophet to his wife must correspond with the love of God to the people of Israel. That this love, however, cannot be limited to the love which God will show to the Congregation after her conversion, is seen from the additional clause, "And they turn themselves to other gods, and love grape-cakes." Hence it appears that the love of God continues even during the unfaithfulness, and consequently, also, the love of the prophet, by which it is typified.—Equally untenable is the other opinion, that the prophet is here called upon, by his entering into a new marriage, to prefigure the relation of God to the Covenant-people a second time. In that case, it is supposed either that Gomer had been rejected, because she would not return, or that she had died. In either case, however, she would not have been chosen by God to be a type of the people of Israel. The ground of this choice can be no other than the correspondence with the antitype. But this would be wanting just in the most important point. If the ungodly part of the nation were not to be deprived of all hope, nor the pious of all consolation, it was of special importance to point out that even the rejected congregation would receive mercy; that the Lo-Ruhamah should be the Ruhamah. Just the reverse of all this, however, would, according to this view, have been typified. Two different women would, quite naturally, suggest the thought of two different nations. Moreover, the non-conversion of Gomer would be in direct opposition to the prophet's own expressions. There cannot be any doubt, that her relation to the prophet still lies at the foundation of the description in ii. 4 seqq. For they are her three children whose former names, announcing disaster, are changed, in ver. 25 (23), into such as are significant of salvation. In vers. 4-6 (2-4) the whole relation, as previously described, is presupposed. But now, she who, in ver. 9 (7), says, "I will go and return to my first husband, for then was it better with me than now," is the same who said in ver. 7 (5), "I will go after my lovers that give me my bread and my water, my wool and my flax." To the same result we are also led by the showing of mercy to her children, announced in the first section, ii. 1-3 (i. 10-ii. 1), where the prophet alludes to their names; and still more distinctly in the second section; compare ver. 25 (23). But now, the showing of mercy to the children cannot be conceived of without the conversion of the mother, and mercy being subsequently shown to her also. As they are to be rejected on account of the unfaithfulness of the mother (compare ii. 6 [4], and, specially, the כי at the commencement of ver. 7), so the ground of their being received into favour can only be the faithfulness of the mother. Being begotten in adultery, they stand in connection with the prophet only through the mother; as soon as he has rejected the mother, he has nothing further to do with them.—The supposition that Gomer had died, is evidently the result of an embarrassment which finds itself compelled to invent such fictions.—Finally,—Several interpreters, after the example of Augustine, suppose that no marriage at all is here spoken of, but only a certain kindness which the prophet should manifest to some woman, in order to encourage her conversion. But this opinion is contradicted by these circumstances:—that the prophet's love towards the woman must necessarily be of the same extent, and of the same nature, as the love of God towards the people of Israel, since the אהב and the כאהבת exactly correspond with each other; that only conjugal love is suitable to the image; that this view falls, of itself, to the ground when רֵעַ is referred to the prophet, as it must be; that, in such circumstances, no satisfactory account can be given of the purchase of the woman, etc. To all these suppositions there is, moreover, the common objection that, according to them, no account can be given of the omission of very important circumstances which the prophet leaves to his hearers and readers to supply from the preceding symbolical action. Two things only are pointed out, viz., the appropriation of the woman by the prophet, ver. 2, and the course which he pursues for her reformation, ver. 3. Every intervening circumstance—the criminal, long-continued unfaithfulness of the wife—is passed over in silence. If we suppose an outward action, this circumstance cannot be accounted for. For we are not at liberty to draw, from the first case, any inference bearing upon the second. The latter would again have required a complete account. But if we suppose an inward transaction, everything is easily explained. The question as to whether it was Gomer, or some other person, does not come up at all. If Gomer was only an ideal person, that which applied to her was equally applicable to the second ideal wife of the prophet; since both typified the same thing, and without having an independent existence of their own, came into consideration as types only. Thus, very naturally, the second description was supplemented from the first, and the prophet was allowed abruptly to point out those circumstances only which were of special importance in the case before him.

6. If the whole be viewed as an outward transaction, there arises a difficulty, by no means inconsiderable, as regards the children mentioned in chap. i. These had been begotten in adultery. Even although the mother did reform, they could yet never be considered by the prophet as, in the full sense, his own. There would then arise a great difference between the type and the thing typified. But if we suppose a transaction merely inward, this difficulty vanishes. The physical impossibility then no longer comes into consideration. That which is possible in the thing typified, viz., that those who formerly were not children of God, become children of God, is transferred to the type. In point of fact, the mother does not exist beside, and apart from, the children; she stands related to them as the whole to the parts; and hence it is, that in ii. 25 (23), the mother and children are imperceptibly blended in the prophet's description.

7. We are led to the idea of a mere inward transaction by the symbolical names of the first wife, and of her father. On the other hand, if such a symbolical signification could not be proved, this might be used as an argument for the literal interpretation,—although, indeed, it would be only a single argument which would be obliged to yield to other counter-arguments. For it may well be conceived that the prophet, in order to give to the inward transaction more of the appearance of an outward one, should have chosen names usual at that time; just as, in a similar manner, poetry would not be satisfied with invented names used only in certain formulas and proverbs, but makes use of names which would not, at once, be recognised by every one as mere fictions.—גֹּמֶר can only mean "completion" in the passive sense. For Segolate-forms in o are only used to express passive and intransitive notions, and the verb גמר is found in the signification "to be completed," in Ps. vii. 10, xii. 2. The sense in which the woman, the type of the Israelitish people, is called completion,—i.e., one who, in her whoredom, had proceeded to the highest pitch,—is so obvious from the context, as to render nugatory the argument which Maurer (p. 360) has drawn from the omission of express statements on this point, in order thereby to recommend his own interpretation, which is altogether opposed to the laws of the language. A significant proper name can, in any case, convey only an allusion; but such an allusion was here quite sufficient, inasmuch as the mention of the wife's whoredom had preceded. Compare, moreover, Zech. v. 5-11, where the thought, that Israel had filled up the measure of their sins, is represented by a woman sitting in an Ephah. Hofmann explains the name Gomer by "end," "utmost ruin:" "By luxury, Israel has become wanton, and hence it must come to an end, to utter ruin." But this interpretation is at variance with the context, from which it must necessarily be derived; for it is not the punishment, but the guilt which is spoken of in the context. גמר, "Completion" (compare the גמיר, "perfectus," "absolutus," in Ezra vii. 12), is equivalent to אשת זנונים, "a wife of whoredom." The בת דבלים can only mean, "daughter of the two fig-cakes," = filia deliciarum = deliciis dedita. The word "daughter" serves to indicate every relation of dependence and submission: Gesenius, Thesaurus, p. 220. Fig-cakes were considered as one of the greatest dainties; compare Faber on Harmar. i. p. 320 ff. Sensuality was the ground of the Israelites' apostasy from the severe and strict religion of Jehovah to the idolatry of their neighbours, which was soft, sensual, and licentious. The occasion which had called it forth with their neighbours was one which rendered them favourably disposed towards it. The masculine form can offer no difficulty as to the derivation from דבלה, "fig-cake;" for the masculine form of the plural occurs also in 1 Sam. xxv. 18; 1 Chron. xii. 40. As little difficulty can arise from the Dual form, which may be explained from the circumstance that fig-cakes commonly consisted of a double layer of figs, or of double cakes (Hesych. παλάθη—which Greek word is a corruption of the Hebrew דבלה—ἡ τῶν σύκων ἐπάλληλος θέσις), and the Dual is used in reference to objects which are commonly conceived of as a whole, consisting of two parts, even when several of them are spoken of. That this explanation of the Dual is correct, is proved from the circumstance, that it occurs also as the name of a Moabitish town, Beth-Dibhlathaim, Jer. xlviii. 22, and Dibhlathaim, Num. xxxiii. 46, which, probably, was famous for its fig-cakes.—There existed another special reason for the prophet's choosing the Dual in the masculine form, viz., that there was the analogy of other proper names of men—as Ephraim, etc.—in its favour; and such an analogy was required,—for, otherwise, the name would not have been, as it was intended to be, a riddle. Our whole exposition, however, which was already in substance, although without proper foundation and justification, advanced by Jerome, is raised above the condition of a mere hypothesis, by its being compared with chap. iii. There, the words, "They turn themselves to other gods, and love grape-cakes," are a mere paraphrasis of "Gomer Bath Dibhlaim." It scarcely needs to be remarked, that the difference betwixt grape-cakes and fig-cakes does not here come into consideration at all, inasmuch as both belonged to the choicest dainties; and it is as evident, that "to love," and "to be the daughter of," express the same idea. But if thus the symbolical signification of the name be established, the correctness of the supposition of a merely internal transaction is established at the same time. The symbolical names of the children alone could not have furnished a sufficient foundation for this supposition. Against this an appeal might, with the most perfect propriety, have been made to Shear-Jashub, and Maher-shalal-hash-baz, neither of whom can, by any means, have been an ideal person. The prophet gave them these names; but the matter is quite different in the case of the wife, who already had her name when the prophet took her. All that we can grant to Hofmann is, that such a providential coincidence was possible; but probable it could be, only if other decisive arguments favoured the view of the transaction having been an outward one. If the name were not symbolical—if it belonged to the real wife of the prophet, it cannot be easily explained, why he did not afterwards mention the name of his second wife also, but content himself with the general term, "a wife."

8. A main argument against the literal interpretation is further furnished by iii. 2. The verse is commonly translated: "And then I bought her to me for fifteen pieces of silver, and an homer of barley, and a lethech of barley;" and is explained from the custom prevalent in the East of purchasing wives from their parents. But it is very doubtful whether the verb כרה has the signification "to purchase." There is no necessity for deviating from the common signification "to dig," in Deut. ii. 6: "And water also ye shall dig from them for money, and drink" (compare Exod. xxi. 33); the existing wells were not sufficient for so great a multitude, compare Gen. xxvi. 19, 21, 22. To this philological reason, we must further add, that the circumstance would be here altogether destitute of significance, while every other feature in the description is full of meaning. We base our interpretation upon the supposition, already sufficiently established by J. D. Michaelis, that the whole purchase-money amounted to thirty shekels, of which the prophet paid one-half in money, and the other half in the value of money. According to Ezek. xlv. 11, the homer contained ten ephahs, and a lethech was the half of an homer. We have thus fifteen pieces of silver, and also fifteen ephahs; and the supposition is very probable that, at that time, an ephah of barley cost a shekel,—the more so, as according to 2 Kings vii. 1, 16, 18, in the time of a declining famine, and only relative cheapness, two-thirds of an ephah of barley cost a shekel. We are unable to say with certainty, why one-half was paid in money, and the other half in natural productions; but a reason certainly exists, as no other feature is without significance. Perhaps it was determined by custom, that the sum by which servants were purchased was paid after this manner. The lowness of their condition was thereby indicated; for barley, vile hordeum, was, in all antiquity, very little esteemed. Upon this estimate of it was based its use at the jealousy offering (Num. v. 11 seqq.; compare Bähr's Symb. ii. S. 445), and the symbolical use of the barley-bread in Judg. vii. 13. The statement of the sum leads us, involuntarily, to think of slaves or servants. It is the same sum which was commonly given for a man-servant, or a maid-servant, as is expressly mentioned in Exod. xxi. 32; compare the remarks on Zech. xi. 12. And this opinion is confirmed by the use of ואכרה. The ears of a servant who was bound to his master to perpetual obedience, were bored; compare Exod. xxxi. 5, 6; Deut. xv. 17, where it is added: "And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise." In conformity with the custom of omitting the special members of the body, in expressions frequently occurring, it is said simply "to bore." The meaning then is: I made her my slave. It was not a free woman, then, whom the prophet desired in marriage, but a servant, whom he was obliged, previous to marriage, to redeem from servitude; who was therefore under a double obligation to him, and over whom he had a double claim. The reference to the thing to be typified is quite apparent. It was not a free, independent people whom the Lord chose, but a people whom He was obliged first to redeem from vile servitude, before He entered into a nearer relation to them. This redemption appears, throughout, as a ransoming from the house of bondage,—and the wonderful dealings of the Lord, as the price which He paid. Compare, e.g., Deut. vii. 8: "But because the Lord loved you, and because He kept His oath which He had sworn to your fathers, He has brought you out with a mighty hand, and redeemed thee (ויפדך) from the house of bondmen (מבית עבדים), from the hand of Pharaoh, king of Egypt." See also Deut. ix. 26. It is upon this redemption that the exhortation to the people is founded—that, as the Lord's servants, they should serve Him alone; comp., e.g., the introduction to the Decalogue. Thus, we have here also a feature so evidently typical, so plainly transferred from the thing typified to the type, that we cannot any longer think of an outward transaction. This argument, however, is, in the main point, quite independent of the philological interpretation of כרה. Even if it be translated "I bought her to me," the circumstance, notwithstanding, always remains, that the wife was redeemed from slavery, unless there be a denial of the connection of the sum mentioned with Exod. xxi. 32, and Zech. xi. 12, where the thirty pieces of silver likewise appear as the estimate of a servant's value; and this circumstance evidently suggests the inward character of the transaction.

The first germs of the representation of God's relation to Israel under the figure of marriage, are found so early as in the Pentateuch, Exod. xxxiv. 15, 16; Lev. xx. 5, 6, xvii. 7; Num. xiv. 33—where idolatry, and apostasy from the Lord in general, are represented as whoredom—Deut. xxxii. 16, 21; compare the author's Dissertations on the Genuineness of the Pent. vol. i. p. 107 ff.; and commentary on the Song of Solomon, S. 261. But it was only through the Song of Solomon that it became quite a common thing to represent the higher love under the figure of the lower. It is not through accident that this representation appears so prominent just in Hosea, where it not only pervades the first three chapters, but returns continually in the second part also. Hosea, being one of the oldest prophets, was specially called to fit, as a new link, into the Song of Solomon, which was the last link in the chain of Sacred Literature. There are, moreover, in the details, other undeniable references to the Song of Solomon, which coincide with this connection with it, as regards the fundamental idea. The basis, however, for this whole figurative representation is Gen. ii. 24, where marriage appears as the most intimate of all earthly relations of love, and must, for this very reason, have a character of absolute exclusiveness.


[CHAP. I.-II. 3 (II. 1).]

The section chap. i.-iii. is distinguished from the other prophecies by this,—that, in it, the relation of the Lord to the people of Israel Is represented, throughout, under the figure and symbol of marriage, whilst this same mode of representation is soon relinquished wherever else it occurs in the book. By this closer limitation, the objections of Böckel and Stuck to the common division of the collection into two parts, are set aside. This first portion may be divided into three parts, which are, in one respect, closely connected, as is shown by the Fut. with the Vav Conv. in iii. 1, and likewise by the fact that this chapter requires to be supplemented from the two preceding ones, while, in another respect, they may be considered as wholes, complete in themselves. They do not, by any means, so distribute the contents among themselves, as that the first describes the apostasy; the second, the punishment; and the third, the return and restoration; but each of them contains all these three features, and yet in such a manner, that here the one feature, and there the other, is more fully expanded; so that the whole description is complete, only when all the three parts are taken together. In the portion now before us, the covenant relation into which the Lord entered with Israel is typified by a marriage which the prophet contracted at the command of the Lord; the apostasy of the people, and especially of the ten tribes, to whom the prophet was sent in the first instance, is typified by the adultery of the wife, by the divine punishment, and the unpropitious names which he gives to the children born by the adulterous wife. In chap. ii. 1-3, there follows the announcement of salvation more directly, and only with a simple allusion to the symbol.