'a married woman,'

I will give him a hundred florins, although God alone knows where I may find them." It is true that עלמה is distinguished from בתולה, which designates the virgin state as such, and in this signification occurs in Joel i. 8. also where the bride laments over her bridegroom whom she has lost by death. Inviolate chastity is, in itself, not implied in the word. But certain it is that עלמה designates an unmarried person in the first years of youth; and if this be the case, un violated chastity is a matter of course in this context; for if the mother of the Saviour was to be an unmarried person, she could be a virgin only; and, in general, it is inconceivable that the Prophet should have brought forward a relation of impure love. In favour of "an unmarried person" is, in the first instance, the derivation. Being derived from עלם, "to grow up," "to become marriageable," עלמה can denote nothing else than puella nubilis. But still more decisive is the usus loquendi. In Arabic and Syriac the corresponding words are never used of married women, and Jerome remarks, that in the Punic dialect also a virgin proper is called עלמה. Besides in the passage before us, the word occurs in Hebrew six times (Gen. xxiv. 43; Exod. ii. 8; Ps. lxviii. 26; Song of Sol. i. 3, vi. 8; Prov. xxx. 19); but in all these passages the word is undeniably used of unmarried persons. In the two passages of the Song of Solomon, the עלמות designate the nations which have not yet attained to an union with the heavenly Solomon, but are destined for this union. In chap. vi. 8, they are, as brides, expressly contrasted with the wives of the first and second class. Marriage forms the boundary; the Almah appears here distinctly as the anti-thesis to a married woman. It is the passage in Proverbs only which requires a more minute examination, as the opponents have given up all the other passages, and seek in it alone a support for their assertion that עלמה may be used of a married woman also. The passage in its connection runs as follows: Ver. 18. "There be three things which are too wonderful for me, and four which I know not. Ver. 19. The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon the rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid. Ver. 20. This is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth and saith: I have done no wickedness." According to De Wette, Bertheau, and others, the tertium comparationis for every thing is to lie in this only, that the ways do not leave any trace that could be recognized. But the traceless disappearing is altogether without foundation; there is not one word to indicate it; and it is quite impossible that that on which every thing depends should have been left to conjecture. Farther,--instead of the eagle, every other bird might have been mentioned, and the words "in the air" would be without meaning, as well as the words "in the heart of the sea" mentioned in reference to the ship. But the real point of view is expressly stated in ver. 18. It is the incomprehensible. It is thus only that ver. 20, for which the other verses prepare the way, falls in with the tendency of the whole. In the way of the adulteress, that which is pointed out is not that it cannot be known, but the moral incomprehensibility that she, practising great wickedness which is worthy of death, and will unavoidably bring destruction upon her, behaves as if there were nothing wrong, as if a permitted enjoyment were the point in question, that she eats the poisoned bread of unchaste enjoyment as if it were ordinary bread; comp. ix. 17, xx. 17; Ps. xiv. 4. Four incomprehensible things in the natural territory are made use of to illustrate an incomprehensible thing in the ethical territory. The whole purpose is to point out the mystery of sin. In the case of the eagle, it is the boldness of his flight in which the miraculous consists. The speed and boldness of his flight is elsewhere also very commonly mentioned as the characteristic of the eagle; it is just that which makes him the king of birds. In the case of the serpent, the wonder is that, although wanting feet, it yet moves over the smooth rock which is inaccessible to the proud horse; comp. Amos vi. 12: "Do horses run upon the rock." In the ship, it is the circumstance that she safely passes over the abyss which, as it would appear, could not fail to swallow her up. The way of a man with a maid occupies the last place in order to intimate that דרך, as in the case of the adulteress, denotes the spiritual way. What is here meant is the relation of the man to the virgin, generally, for if any particular aspect had been regarded, e. g., that of boldness, cunning, or secrecy, it ought to have been pointed at. The way of the man with the maid is the secret of which mention is made as early as in Gen. ii. 24,--the union of the strong with the weak and tender (comp. the parallel passage, Jer. xxxi. 22), the secret attraction which connects with one another the hearts, and at last, the bodies. The end of the way is marriage. It is the young love which specially bears the character of the mysterious; after the relation has been established, it attracts less wonder.--הָרָה is the femin. of the verbal adj. הָרֶה. The fundamental passage, Gen. xvi. 11, where the angel of the Lord says to Hagar: "Behold thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael, because the Lord has heard thy affliction," shows that we must translate: The virgin is with child, and not: becomes with child. The allusion to that passage in Genesis is very significant. In that case, as well as in the one under consideration, salvation is brought into connection with the birth of a child. To the birth of Ishmael, the despairing Hagar is directed as to a security for the divine favour; to the birth of Immanuel, the desponding people are directed as to the actual proof that God is with them. If the Almah represents herself to the Prophet as being already with child, then passages such as Is. xxix. 8, Matt. xi. 5, are not applicable. A virgin who is with child cannot be one who was a virgin.--The form קראת may be 3d fem. for קראה, comp. Jer. xliv. 23; but the fundamental passage in Gen. xvi. 11 is decisive for considering it as the 2d fem.: "thou callest," as an address to the virgin; in which case the form is altogether regular. It was not a rare occurrence in Israel that mothers gave the name to children, Gen. iv. 1, 25, xix. 37, xxix. 32. The circumstance, therefore, that the giving of the name is assigned to the mother (the virgin) affords no ground for supposing, as many of the older expositors do, that this is an intimation that the child would not have a human father. "Thou callest" can, on the contrary, according to the custom then prevalent, be substantially equivalent to: they shall name, Matt. καλέσουσι, Jerome: vocabitur. The name is, of course, not to be considered as an ordinary nomen proprium, but as a designation of his nature and character. It may be understood in different ways. Several interpreters, e. g., Jerome, referring to passages such as Ps. xlvi. 8, lxxxix. 25, Is. xliii. 2, Jer. i. 8, see in it nothing else than an appeal to, and promise of divine aid. According to others, the name is to be referred to God's becoming man in the Messiah; thus Theodoret says: "The name reveals the God who is with us, the God who became man, the God who took upon Him the human nature." In a similar manner Irenaeus, Tertullian, Chrysostom, Lactantius, Calvin, and others, express themselves. But those very parallel passages just quoted show that the name in itself has no distinct reference to the incarnation of God in Christ. But from the passage chap. ix. 5, (6), which is so closely connected with the one before us, and in which the Messiah is called God-hero, (the mighty God), and His divine nature so emphatically pointed out (comp. also Mic. v. 1 [2],) it plainly appears that the Prophet had in view the highest and truest form of God's being with His people, such as was made manifest when the word became flesh. (Chrysostom says: "Then, above all, God was with us on earth, when He was seen on earth, and conversed with man, and manifested so great care for us.")

According, then, to the interpretation given, this verse before us affirms that, at some future period, the Messiah should be born by a virgin, among the covenant people, who in the truest manner would bring God near to them, and open the treasures of His salvation. In Vol. I. p. 500 ff., we proved that this explanation occurs already in the Gospel according to St. Matthew. According to the interpretation of the Apostle, the passage can refer to Christ only, and finds in him not only the highest, but the only fulfilment. In the Christian Church, throughout all ages, the Messianic explanation was the prevailing one. It was held by all the Fathers of the Church, and by all other Christian commentators down to the middle of the 18th century,--only that some, besides the higher reference to the Messiah, assumed a lower one to some event of that period. With the revival of faith, this view, too, has been revived. It is proved by the parallel passage, chap. ix. 5 (6). That passage presents so remarkable an agreement with the one now under consideration, that we cannot but assume the same subject in both. "Behold, a virgin is with child, and beareth a son"--"A child is born unto us, a son is given;"--"They call him Immanuel," i.e., Him in whom God will be with us in the truest manner--"They call Him Wonder-Counsellor, the God-Hero, Ever-Father, the Prince of Peace." Both of these passages can the less be separated from one another, that chap. viii. 8 is evidently intended to lead from the one to the other. In this passage it is said of the world's power, which in the meantime, and in the first place, was represented by Asshur: "And the stretchings out of his wings are the fulness of the breadth of thy land, Immanuel," i. e., his wings will cover the whole extent of thy land,--the stretching of the wings of this immense bird of prey, Asshur, comprehends the whole land. In the words: "Thy land, O Immanuel," the prophecy of the wonderful Child, in chap. viii. 23–ix. 6 (ix. 1–7), is already prepared. The land in which Immanuel is to be born, which belongs to Him, cannot remain continually the property of heathen enemies. Every destruction is, at the same time, a prophecy of the restoration. A look to the wonderful Child, and despair must flee. Behind the clouds, the sun is shining. Every attempt to assign the Immanuel to the lower sphere, must by this passage be rendered futile. For how, in that case, could Canaan be called His land? The signification "native country" which ארץ, it is true, sometimes receives by the context, does not suit here. For the passage just points out the contrast of reality and idea, that the world's power takes possession of the land which belongs to Immanuel, and hence prepares for the announcement contained in that which follows, viz., that this contrast shall be done away with, and that this shall be done as soon as the legitimate proprietor comes into His kingdom. Farther,--Decisive in favour of the Messianic explanation is also the passage Mic. v. 1, 2, (2, 3), where, in correspondence to virgin here, we have, she who is bearing. The latter, indeed, is not expressly called a virgin; but it follows, as a matter of course, that she be so, as she is to bear the Hero of Divine origin ("of eternity"), who, hence, cannot have been begotten by any mortal. Both of the prophecies mutually illustrate one another.

"Micah designates the Divine origin of the Promised One; Isaiah, the miraculous circumstances of His birth" (Rosenmüller) Just as Isaiah holds up the birth of Immanuel as the pledge that the covenant-people would not perish in their present catastrophe; just as he points to the shining form of Immanuel, announcing the victory over the world, in order to comfort them in the impending severe oppression by the world's power (viii. 8);--so Micah makes the oppression by the world's power continue only until the time that she who is bearing brings forth. As Micah, in v. 1 (2), contrasts the divine dignity and nature with the birth in time, so, in Isaiah, Immanuel, He in whom God will most truly be with His people, is born by a virgin.

The arguments which the Jews, and, following their example, the rationalistic interpreters, especially Gesenius, and with them Olshausen, have advanced against the Messianic explanation, prove nothing. They are these:

1. "A reference to the Messiah who, after the lapse of centuries, is to be born of a virgin, appears to be without meaning in the present circumstances." This argument proves too much, and, hence, nothing. It would be valid against Messianic prophecies in general, the existence of which certainly cannot be denied. Do not Jeremiah and Ezekiel, at the time when the people were carried away into captivity, comfort them by the announcement that the kingdom of God should, in a far more glorious manner, be established by Messiah, whose appearance was yet several centuries distant? The highest proof of Israel's dignity and election, was the promise that, at some future time, the Messiah was to be born among them. How, indeed, could the Lord leave, without the lower help in the present calamity, a people with whom He was to be, at some future period, in the truest manner? The Prophet refers to the future Saviour in a way quite similar to that in which the Apostle refers to Him, after He had appeared: "Who did not spare His only begotten Son, but gave Him up for us all, how should He not in Him give us all things freely?" Let us only realize the truth that the hope in the Messiah formed the centre of the life of believers; that this hope was, by fear, repressed only, but not destroyed. All which was needed, therefore, was to revive this hope, and with it the special hope for the present distress also was given--the assurance, firm as a rock, that in it the covenant-people could not perish. This revival took place in this way, that in the mind of the Prophet, the Messianic hope was, by the Holy Spirit, rekindled, so that at his light all might kindle their lights. The Messianic idea here meets us in such originality and freshness, as if here were its real fountain head. The faith already existing is only the foundation, only the point of connexion. What is essential is the new revelation of the old truth, and that could not fail to be affecting, overpowering to susceptible minds.

2. "The ground of consolation is too general. The Messiah might be born from the family of Ahaz without the Jewish state being preserved in its then existing condition, and without Ahaz continuing on the throne. The Babylonish captivity intervened, and yet Messiah was to be born. Isaiah would thus have made himself guilty of a false sophistical argumentation."--We answer: What they, at that time, feared, was the total destruction of state and people. This appears sufficiently from the circumstance that the prophet takes his son Shearjashub with him; and indeed the intentions of the enemy in this respect are expressed with sufficient clearness in ver. 6. It is this extreme of fear which the Prophet here first opposes. Just as, according to the preceding verses, he met the fear of entire destruction by taking with him his son Shearjashub, "the remnant will be converted," without thereby excluding a temporary carrying away, so he there also prepares the mind for the announcement contained in vers. 15, 16, of the near deliverance from the present danger, by first representing the fear of an entire destruction to be unfounded. A people, moreover, to whom, at some future period, although it may be at a very remote future, a divine Saviour is to be sent, must, in the present also, be under special divine protection. They may be visited by severe sufferings, they may be brought to the very verge of destruction,--whether that shall be the case the Prophet does not, as yet, declare,--but one thing is sure, that to them all things must work together for good; and that is the main point. He who is convinced of this, may calmly and quietly look at the course of events.

3. "The sense in which אות is elsewhere used in Scripture, is altogether disregarded by this interpretation. For, according to it, אות would refer to a future event; but according to the usus loquendi elsewhere observed, אות

'is a prophesied second event, the earlier fulfilment of which is to afford a sure guarantee for the fulfilment of the first, which is really the point at issue.'"

But, in opposition to this, it is sufficient to refer to Exod. iii. 12, where Moses receives this as a sign of his Divine mission, and of the deliverance of the people to be effected by him: "When thou hast brought forth my people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain." In chap. xxxvii. 30, our Prophet himself, as a confirmation of the word spoken in reference to the king of Asshur: "I make thee return by the way by which thou earnest," gives this sign, that, in the third year after this, agriculture should already have altogether returned into its old tracks, and the cultivation of the country should have been altogether restored.[4] The fact here given as a sign is later than that which is to be thereby made sure. The sign consists only in this, that the idea is vividly called up and realized in the mind, that the land would recover from the destruction; and this of course, implies the destruction of the enemy. But in our chapter itself,--the name of Shearjashub affords the example of a sign (comp. chap. vii. 18), which is taken from the territory of the distant future. It is time that commonly אות is not used of future things; but this has its reason not in the idea of אות, but solely in the circumstance that, ordinarily, the future cannot serve as a sign of assurance. But it is quite obvious that, in the present case, the Messianic announcement could afford such a sign, and that in a far higher degree than the future facts given as signs in Exod. iii., and Isa. xxxvii. The kingdom of glory which has been promised to us, forms to us also a sure pledge that in all the distresses of the Church, the Lord will not withhold His help from her. But the Covenant-people stood in the same relation to the first appearance of Christ, as we do to the second.