At the same time is recognizable the artistic element in the composition—for not only does he enjoy

A fruit to snap at, catch and crunch,

but he

Looks out o’er yon sea which sunbeams cross
And recross till they weave a spider-web
(Meshes of fire, some great fish breaks at times.) (ll. 11-14.)

Here is assuredly the language of no mere savage! Compare with this the later descriptions of the inhabitants of the island as assigned to Setebos (ll. 44-55). No mere dry category of animal life, it suggests the result of the observations of a mind at once poetic and imaginative.

Yon otter, sleek-wet, black, lithe as a leech,
Yon auk, one fire-eye in a ball of foam,
That floats and feeds; a certain badger brown
He hath watched hunt with that slant white-wedge eye
By moonlight; and the pie with the long tongue
That pricks deep into oakwarts for a worm,
And says a plain word when she finds her prize,
But will not eat the ants: the ants themselves
That build a wall of seeds and settled stalks
About their hole.

Not because this is the work of a poet, but because it is the work of a dramatic poet do we get these lines: and Browning has unquestionably, I think, given its character to this earlier passage with intention. He would suggest that this element—poetic and imaginative—in Caliban’s nature must of necessity influence his conception of his Deity.

But whilst emphasis is thus given to the sensuous and artistic aspects of the character of this most complex being, by these introductory lines is more than suggested the obliquity of the moral nature—this, too, influencing, as is inevitable, its theology. Deception is to the Caliban of Browning as to the Caliban of Shakespeare, the very breath of life. His pleasure in inactivity is vastly intensified by the consciousness that he is thereby defrauding Prospero and Miranda of the fruits of his labours.

It is good to cheat the pair, and gibe,
Letting the rank tongue blossom into speech. (ll. 22, 23.)

Immediately combined with this is the form of cowardice distinctive of the lowest moral grade, the cowardice which would insult whilst occupying a position of security, but which grovels before the object of its antipathy as soon as it sees reason to fear approaching vengeance. To the mere physical pleasure of basking in the sunlight is added not alone the negative gratification of the consciousness of defrauding his employer, but the more active enjoyment of soliloquizing concerning “that Setebos whom his dam called God.” And why? With the sole purpose of affording him annoyance. In the winter-time such discussion might prove dangerous to the speaker, as Caliban possesses an insurmountable dread of that “cold” so powerful a weapon in the hands of his Deity. Even in summer he deems it desirable to avoid a too openly offered challenge to Setebos; hence the employment throughout his soliloquy of the third person, singular, in a curious attempt to mislead his hearer.