On these occasions, Mother sometimes invited a carpenter, an old man who was always treated in our family as a sort of minor retainer. In old Japan, a good carpenter included the profession of architect, designer, and interior decorator as well as of a worker in wood, and since this man was known in Nagaoka as "Master Goro Beam"—the complimentary title of an exceptionally clever and skillful master-carpenter—and, in addition, was the descendant of several generations of his name, he was much respected. I was very fond of Goro. He had won my heart by making for me a beautiful little doll-house with a ladder-like stairway. It was my heart's pride during all the paper-doll years of my life. On the first New Year's Day that Goro came after Father's death, he seemed quiet and sad until Mother had served him toso-sake; then he brightened up and grew talkative. In the midst of the feast he suddenly paused and, lifting his toso-sake cup very respectfully to the level of his forehead, he bowed politely to Mother, who was sitting on her cushion just within the open doorway of the next room.

"Honourable Mistress," he began, "when your gateway had the pine decoration the last time, and you graciously entertained me like this, my Honourable Master was here."

"Yes, so he was," Mother replied with a sad smile. "Things have changed, Goro."

"Honourable Master ever possessed wit," Goro went on. "No ill-health or ill-fortune could dull his brain or his tongue. It was in the midst of your gracious hospitality, Honourable Mistress, that Honourable Master entered the room and assured us all that we were received with agreeable welcome. I had composed a humble poem of the kind that calls for a reply to make it complete; and was so bold as to repeat it to Honourable Master with the request that he honour me with closing words. My poem, as suitable for a New Year greeting, was a wish for good luck, good health, and good will to this honourable mansion."

"The Seven—the Good-fortune gods—
Encircle this house with safely-locked hands;
And nothing can pass them by."

"Then Honourable Master"—and Goro deeply bowed—"with a wrinkle of fun on his lips, and a twinkle of fun in his eyes, replied as quickly as a flash of light:"

"Alas! and alas! Then from this house
The god of Poverty can never escape;
But must always stay within."

Goro enjoyed his joke-poem so much that Mother united her gentle smile with the gay laughter of his companions who were always ready to applaud any word spoken in praise of the master they had all loved and revered.

But bright-eyed Kin whispered to Ishi and Ishi smiled and nodded. Then Taki and Toshi caught some words and they, too, smiled. Not until afterward did I know that Kin's whisper was:

"The gods of Poverty are sometimes kind.
They've locked their hands with the Good-luck gods
And prisoned joy within our gates."