Umé heard her father say, "We must now write fitting poems and fasten them to the heavenly-blossoming branches." She saw all the family go back into the house for the brushes, ink and slips of paper, but she remained under the tree. She was too unhappy to make poems, and she felt sure that no thought of hers could be pleasing to the gods at this time.

"Benten Sama heard my prayer," she whispered; "and while I was disobedient, the plum tree has blossomed."

In a few moments her mother returned to the garden.

"Condescend to hear my unworthy poem," she said, and read it aloud from a slip of paper. "The illustrious sun called to the brown buds and the blossoms obeyed."

Umé hung her head. She only, it seemed, had been disobedient; even the buds had obeyed the call of the sun.

Just then Tara ran from the house. "My miserable poem is about the lovely sunset," he said, and read, "The joyful blossoms blush under the rosy glances of the sunset sky."

The father took the poems and fastened them to a branch of the tree. As he did so he looked down at his little daughter. "What unhappy thought clouds your face, Umé-ko?" he asked gently.

Umé began to cry. It was a long time since she had done such a thing. Little Japanese children are always taught not to permit their faces to show either grief or anger; but Umé's tears fell in spite of all her efforts to keep them back.

At the sight of her tears a silence fell upon the whole family. Even little Yuki looked at her in surprise as she told the story of her disobedience.

It was the grandmother who spoke first.