SO, SO, ROCK-A-BY SO!
So, so, rock-a-by so!
Off to the garden where dreamikins grow;
And here is a kiss on your winkyblink eyes,
And here is a kiss on your dimpledown cheek
And here is a kiss for the treasure that lies
In the beautiful garden way up in the skies
Which you seek.
Now mind these three kisses wherever you go—
So, so, rock-a-by so!
There's one little fumfay who lives there, I know,
For he dances all night where the dreamikins grow;
I send him this kiss on your droopydrop eyes,
I send him this kiss on your rosyred cheek.
And here is a kiss for the dream that shall rise
When the fumfay shall dance in those far-away skies
Which you seek.
Be sure that you pay those three kisses you owe—
So, so, rock-a-by so!
And, by-low, as you rock-a-by go,
Don't forget mother who loveth you so!
And here is her kiss on your weepydeep eyes,
And here is her kiss on your peachypink cheek,
And here is her kiss for the dreamland that lies
Like a babe on the breast of those far-away skies
Which you seek—
The blinkywink garden where dreamikins grow—
So, so, rock-a-by so!
THE SONG OF LUDDY-DUD
A sunbeam comes a-creeping
Into my dear one's nest,
And sings to our babe a-sleeping
The song that I love the best:
"'T is little Luddy-Dud in the morning—
'T is little Luddy-Dud at night;
And all day long
'T is the same sweet song
Of that waddling, toddling, coddling little mite,
Luddy-Dud."
The bird to the tossing clover,
The bee to the swaying bud,
Keep singing that sweet song over
Of wee little Luddy-Dud.
"'T is little Luddy-Dud in the morning—
'T is little Luddy-Dud at night;
And all day long
'T is the same dear song
Of that growing, crowing, knowing little sprite,
Luddy-Dud."
Luddy-Dud's cradle is swinging
Where softly the night winds blow,
And Luddy-Dud's mother is singing
A song that is sweet and low:
"'T is little Luddy-Dud in the morning—
'T is little Luddy-Dud at night;
And all day long
'T is the same sweet song
Of my nearest and my dearest heart's delight,
Luddy-Dud!"
THE DUEL
The gingham dog and the calico cat
Side by side on the table sat;
'T was half-past twelve, and (what do you think!)
Nor one nor t' other had slept a wink!
The old Dutch clock and the Chinese plate
Appeared to know as sure as fate
There was going to be a terrible spat.
(I wasn't there; I simply state
What was told to me by the Chinese plate!)
The gingham dog went "bow-wow-wow!"
And the calico cat replied "mee-ow!"
The air was littered, an hour or so,
With bits of gingham and calico,
While the old Dutch clock in the chimney place
Up with its hands before its face,
For it always dreaded a family row!
(Now mind: I'm only telling you
What the old Dutch clock declares is true!)
The Chinese plate looked very blue,
And wailed, "Oh, dear! what shall we do!"
But the gingham dog and the calico cat
Wallowed this way and tumbled that,
Employing every tooth and claw
In the awfullest way you ever saw—
And, oh! how the gingham and calico flew!
(Don't fancy I exaggerate—
I got my news from the Chinese plate!)
Next morning, where the two had sat
They found no trace of dog or cat;
And some folks think unto this day
That burglars stole that pair away!
But the truth about the cat and pup
Is this: they ate each other up!
Now what do you really think of that!
(The old Dutch clock it told me so,
And that is how I came to know.)