AG. Farewell, my father.

CAD. And you farewell, O miserable daughter; yet you can not easily arrive at this.

AG. Lead me, O guides, where I may take my miserable sisters as the companions of my flight; and may I go where neither accursed Cithæron may see me, nor I may see Cithæron with my eyes, and where there is no memory of the thyrsus hallowed, but they may be a care to other Bacchæ.

CHOR. There are many forms of divine things; and the Gods bring to pass many in an unexpected manner: both what has been expected has not been accomplished, and God has found out a means for doing things unthought of. So, too, has this event turned out.[[70]]


NOTES ON THE BACCHÆ


[1] For illustrations of the fable of this play, compare Hyginus, Fab. clxxxiv., who evidently has a view to Euripides. Ovid, Metam. iii. fab. v. Oppian, Cyneg. iv. 241 sqq. Nonnus, 45, p. 765 sq. and 46, p. 783 sqq., some of whose imitations I shall mention in my notes. With the opening speech of this play compare the similar one of Venus in the Hippolytus.

[2] Cf. vs. 176; and for the musical instruments employed in the Bacchanalian rites, vs. 125 sqq. Oppian, Cyn. iv. 243. νεβρισι δ' αμφεβαλοντο, και εστεψαντο κορυμβοις, Εν σπεϊ, και περι παιδα το μυστικον ωρχησαντο. Τυμπανα δ' εκτυπεον, και κυμβαλα χερσι κροταινον. Compare Gorius, Monum. Libert. et Serv. ad Tab. vii. p. 15 sq.

[3] Such is the sense of συναψομαι, μαχην being understood. See Matthiæ.