IPH. Be it so. Do thou go and bring the strangers, but I will take care respecting the matters[[52]] here. O hapless heart, that once wast mild and full of pity toward strangers, awarding the tear to those of thine own land, when thou didst receive Grecian men into thine hands.[[53]] But now, because of the dreams by which I am driven wild, thinking that Orestes no longer beholds the sun, ye will find me ill disposed, whoever ye be that come. For this is true, I perceive it, my friends,[[54]] for the unhappy who themselves fare ill have no good feelings toward those more fortunate. But neither has any wind sent by Jove ever come [hither,] nor ship, which could have brought hither Helen, who destroyed me, and Menelaus, in order that I might be avenged on them, placing an Aulis here to the account[[55]] of the one there, where the sons of Danaus seized, and would have slain me like as a calf, and the father who begat me was the priest. Ah me! for I can not forget the ills of that time, how oft I stretched out my hands to his beard, and hanging on the knees of him who gave me life, spake words like these: "O father, basely am I, basely am I wedded at thine hands. But my mother, while thou art slaying me, and her Argive ladies are hymning my wedding[[56]] with their nuptial songs, and all the house resounds with the flute, while I perish by thy hands. Hades in truth was Achilles, not the son of Peleus, whom thou didst name as my husband, and in the chariot didst pilot me by craft unto a bloody wedding." But I, casting mine eye through my slender woven veil, neither took up with mine hands my brother who is now dead, nor joined my lips to my sister's,[[57]] through modesty, as departing to the home of Peleus; and many a salutation I deferred, as though about to come again to Argos. Oh wretched one, if thou hast died! from what glorious state, Orestes, and from how envied a sire's fortune art thou fallen! But I reproach the devices of the Goddess, who, if any one work the death of a man, or touch with hands a woman newly delivered, or a corpse, restrains him from her altars, as deeming him impure, but yet herself takes pleasure in man-slaying sacrifices. It can not be that the consort of Jove, Latona, hath brought forth so much ignorance. I even disbelieve the banquets of Tantalus set before the Gods, [as that they] should be pleased with feeding on a boy. But I deem that those in this land, being themselves man-slayers, charge the Goddess with their own baseness, for I think not that any one of the Gods is bad.

CHOR. Ye dark blue, dark blue meetings of the sea, which Io, hurried along by the brize, once passed through to the Euxine wave, having changed the territory of Asia for Europe,—who were they who left fair-watered Eurotas, flourishing in reeds, or the sacred founts of Dirce, and came, and came to the inhospitable land, where the daughter of Jove bedews her altars and column-girt temples with human blood? Of a truth by the surge-dashing oars of fir, worked on both sides, they sailed in a nautical carriage o'er the ocean waves, striving in the emulation after loved wealth in their houses. For darling hope is in dangers insatiate among men, who bear off the weight of riches, wandering in vain speculation on the wave and o'er barbarian cities. But to some[[58]] there is a mind immoderate after riches, to others they come unsought. How did they pass through the rocks that run together, the ne'er resting beaches of Phineus, [and] the marine shore, running o'er the surge of Amphitrite,[[59]]—where the choruses of the fifty daughters of Nereus entwine in the dance,—[although] with breezes that fill the sails, the creaking rudders resting at the poop, with southern gales or the breezes of Zephyr, to the bird-haunted land, the white beach, the glorious race-course of Achilles, near the Euxine Sea. Would that, according to my mistress' prayers, Helen, the dear daughter of Leda, might sometime chance to come, quitting the city of Troy, that, having been drenched about the head with the blood-stained lustral dews, she might die by my mistress' hand, paying in turn an equal penalty [for her death.] Most joyfully then would we receive this news, if any one came sailing from the Grecian land, to make the toils of my hapless slavery to cease. And would that in my dreams I might tread[[60]] in mine home and ancestral city, enjoying the hymns of delight, a joy shared with the prosperous. But hither they come, bound as to their two[[61]] hands with chains, a new sacrifice for the Goddess. Be silent, my friends, for these first-fruits of the Greeks approach the temples, nor has the herdsman told a false tale. O reverend Goddess, if the city performs these things agreeably to thee, receive the sacrifice which, not hallowed among the Greeks, the custom of this place presents as a public offering.[[62]]

IPH. Be it so. I must first take care that the rites of the Goddess are as they should be. Let go the hands of the strangers, that being consecrated they may no longer be in bonds. And, going within the temple, make ready the things which are necessary and usual on these occasions. Alas! Who is the mother who once bore you? And who your father, and your sister, if there be any born? Of what a pair of youths deprived will she be brotherless! For all the dispensations of the Gods creep into obscurity, and no one [absent] knows misfortune,[[63]] for fortune leads astray to what is hardly known. Whence come ye, O unhappy strangers? After how long a time have ye sailed to this land, and ye will be a long time from your home, ever among the shades![[64]]

OR. Why mournest thou thus, and teasest us[[65]] concerning our future ills, whoever thou art, O lady? In naught do I deem him wise, who, when about to die, with bewailings seeks to overcome the fear of death, nor him who deplores death now near at hand,[[66]] when he has no hope of safety, in that he joins two ills instead of one, both incurs the charge of folly, and dies none the less. But one must needs let fortune take its course. But mourn us not, for we know and are acquainted with the sacrificial rites of this place.

IPH. Which of ye twain here is named Pylades? This I would fain know first.

OR. This man, if indeed 'tis any pleasure for thee to know this.

IPH. Born citizen of what Grecian state?

OR. And what wouldst thou gain by knowing this, lady?

IPH. Are ye brothers from one mother?

OR. In friendship we are, but we are not related, lady.