“I’m only 34,” replied the Vickingstadt.

“You’re a cheerful idiot of a liar,” retorted the doctor.

In the end two men came with a stretcher, and Hulda was taken from her husband’s house, never to return to live with him again. The medico followed, banging the door behind him.

“He’s of me own race,” said “Mickey” Vickins, “an’ he do be mad to see how young me wife is, because ‘blood is thicker than water’ an’ he hates to hear the lads laughin’ at me misfortunes. We of the Irish race do be very outspoken with each other, an’ that’s why we get the name of being such fighters; but I observe that we can’t beat the Dutch, bad luck to them. Well, she’s gone, and ’tis a rest I’ll be after havin’ now,” said he, “for the floor is that hard that me bones ache.”

He had peace in his home after this, but he received letters from Culebra telling him he must support his wife. One day Hulda returned and rifled his boxes in the hope of procuring the deeds to his property, but, instead, she found his citizenship papers, correspondence school diploma and an honorable discharge from the United States Army. These she tore into shreds and left them where her husband could readily find them. She had taken up her residence at the home of her brother-in-law in Colon, and many evil tongues were wagging. The “boys” teased the Vickingstadt, and he was terribly crushed as a result, for he disliked to hear Hulda criticised. “God forgive her,” he would say, “I tried to be an ideal man. I was lovin’, an’ she said I was too lovin’. I never tasted a drop of liquor, an’ she said that wasn’t natural. I never smoked or chewed tobacco, an’ she said she’d rather have me do both, because smokin’ and chewin’ was good for the breath. Now, what do you think of that? ’Tis a hard thing to understand the ladies, bad cess to them. I never could understand them.”

I had been given an opportunity to review this international marriage exhaustively, and I decided that neither Hulda nor the “architect” were to blame. It was poverty that forced the girl to seek a husband in a foreign land, and it was an undeveloped sense of the artistic and romantical that lured the Vickingstadt from his proper sphere. Circumstances helped, as you will have perceived. Hulda’s one aim now was to have her husband dismissed from the service, so she wrote letters to Culebra accusing him of having starved her. He sent canceled checks to prove that he gave her more money than the average man gives his wife, and it became necessary for an inspector to investigate the affair for the good of every one. The latter was wise in his day and generation, and he reported to Culebra that Mrs. Brian McVickins did not love her husband. Two clerks had been kept busy attending to the contradictory reports of the pair, and, in order to lighten expenses for the Canal Commission, Brian McVickins was requested to resign.

About this time he came to me and informed me that he was the father of a little girl. “But, shure, ’tis pots and pans they threw at me whin I wint to see the little creature. May the Lord forgive them. The doctor tells me that she’s the dead spit of me, an’ ’tis take her away I would, only poor Hulda won’t have anything else to love after I’m gone.”

He spoke with that assurance with which married men are apt to speak when referring to their wives, and he appeared to think that I thought him much beloved by Hulda. He hated to acknowledge defeat in the game of love, because he possessed the vanity common to his sex. I made no comment, and he rambled on: “The law doesn’t expect me to do anything for her at all, at all, but I’ll always be after sindin’ a little money for the poor child, an’ ’tis glad I am that she looks like me, instead of like the Dutch, bad luck to them. It’s the Lord that will bless you for the kind words you said about the matter, and ’tis never a word you said against the poor, misguided gurl. The poor gurl ain’t been to blame at all, at all; ’twas the vanity of me in middle age wantin’ a young colleen with golden hair and a slim figure for a wife. May the Lord forgive me.”

With that, he thanked me for the counsel I had given him, which, as a matter of fact, he had never taken, and, after wringing my hand until it hurt, went his way with bowed head. Six months before, he was a dapper little man, with a quick, light step, and he did not look a day older than fifty, but now his eyes were sunken, his cheeks were wrinkled, and he had the general air of a man who was terribly tired. I have not heard from him since.

Soon after this, Hulda departed for the United States. Unaccompanied and carrying her baby and a suitcase, she walked up the steamer’s ladder with tired tread and an air that suggested trouble. Friends of her husband who stood upon the pier shook their heads and said sadly, “ ‘Tis a goldurned shame, for she shure was a good-looker when “Mickey” brought her down.”