"French poetry—all modern European poetry—may in the ultimate analysis be found derivable from the Latin hymn," says an Edinburgh reviewer (January 1911). Francis Thompson in that case was familiar with the remote ancestry of his house. He helped himself from the hymns.

Of the prose of the Vulgate he wrote in a review of a paper by Dr. Barry on St. Jerome's revision:—

"No tongue can say so much in so little. And literary diffuseness is tamed in our Vulgate not only by the terser influence of the rustic Latin, but by the needs begotten of Hebrew brevity. Nor to any unprejudiced ear can this Vulgate Latin be unmusical. For such an ear the authority of John Addington Symonds (though Dr. Barry adduces that authority) is not needed to certify its fine variety of new movement. 'Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni;' that and the whole passage which follows, or that preceding strain closing in—'Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo': could prose have more impassioned loveliness of melody? Compare it even with the beautiful corresponding English of the Authorised (Protestant) Version; the advantage in music is not to the English, but to the soft and wooing fall of these deliciously lapsing syllables. Classic prose, could it even have forgotten its self-conscious living-up to foreign models, had never the heart of passion for movement such as this, or as the queenly wail of the Lamentations—'Quomodo sedet sola civitas plena populo! facta est quasi vidua domina gentium!'

"If the Vulgate be the fountain-source, the rivers are numerous—and neglected. How many outside the ranks of ecclesiastics ever open the Breviary, with its Scriptural collocations over which has presided a wonderful symbolic insight, illuminating them by passages from the Fathers and significant prayers? The offices of the Church are suggested poetry—that of the Assumption, for example, the 'Little Office,' and almost all those of Our Lady. The very arrangement of the liturgical year is a suggested epic, based as it is on a deep parallel between the evolution of the seasons and that of the Christian soul of the human race."

And further on:—

"It is a pedant who cannot see in St. Augustine one of the great minds of the world, master of a great style. Some flights in the Confessions are almost lyric, such as the beautiful 'Sero te amavi,' or the magnificent discourse on memory. The last books especially of the City of God would sometimes be no wise incongruous beside the Paradiso of Dante. St. Bernard's prose rises at times into a beauty which is essentially that of penetratingly ethereal poetry: not for nothing has Dante exalted him in the Paradiso; not for nothing does such a man exalt such men. In them is the meat and milk and honey of religion; and did we read them our souls would be larger-boned."

Of his early acquaintance with the Bible he writes:—

"The Bible as an influence from the literary standpoint has a late but important date in my life. As a child I read it, but for its historical interest. Nevertheless, even then I was greatly, though vaguely, impressed by the mysterious imagery, the cloudy grandeurs, of the Apocalypse. Deeply uncomprehended, it was, of course, the pageantry of an appalling dream; insurgent darkness, with wild lights flashing through it; terrible phantasms, insupportably revealed against profound light, and in a moment no more; on the earth hurryings to and fro, like insects of the earth at a sudden candle; unknown voices uttering out of darkness darkened and disastrous speech; and all this in motion and turmoil, like the sands of a fretted pool. Such is the Apocalypse as it inscribes itself on the verges of my childish memories. In early youth it again drew me to itself, giving to my mind a permanent and shaping direction. In maturer years Ecclesiastes (casually opened during a week of solitude in the Fens) masterfully affected a temperament in key with its basic melancholy. But not till quite later years did the Bible as a whole become an influence. Then, however, it came with decisive power. But not as it had influenced most writers. My style, being already formed, could receive no evident impress from it: its vocabulary had come to me through the great writers of our language. In the first place its influence was mystical; it revealed to me a whole scheme of existence, and lit up life like a lantern."

"Assumpta Maria" is "vamped" from the office of Our Lady; he had no notion of concealing its origin, but rather sought to point it out. The prayer to the Virgin is itself a confession—

Remember me, poor Thief of Song!

He wrote in 1893, with an enclosure of poems, including the "Assumpta Maria":—