13. So say the Jews, [Hebrew] the passover of women is arbitrary.
14. Misn. Sanhedrin c. v. sec. 4. ap. GILL in loc.
15. At my Father's εν τοις του πατρος μου Syriac [Hebrew], in domo patris mei. The Armenian version renders the words in the same manner. It has been justly observed that τα του δεινος is a Greek idiom, not only with classical writers, but with the sacred penmen, for denoting the house of such a person.... Campbell.
16. Judg. xi. 12. 2 Sam. xvi. 10. I Kings xvii. 18. 2 Kings iii. 13. and ix. 19. Sept. translation,
17. Blackwall observes, "'Tis the opinion of some learned men, that the holy Jesus, the most tender and dutiful Son that ever was born, when he called his mother plainly woman, declared against those idolatrous honours which he foresaw would be paid her in latter ages, which is no improbable guess. But in the more plain and unceremonious times it was a title applied to ladies of the greatest quality and merit by people of the greatest humanity and exactness of behaviour. So Cyrus the Great says to the queen of the Armenians, Ἀλλὰ σὺ ᾆ γὺναι: and servants addressed queens and their mistresses in the same language." Blackwall's Sacred Classics, V. ii. p. 206. second edit.
18. These water-pots contained two or three baths apiece. A bath was about seven gallons and a half.
20. Mosheim's Eccl. Hist. vol. i. p. 432. ii. 56, 71.
21. Bossuet, Serm. pour la Fête de la Conception.
22. The bishop of Meux, who has been already quoted, does not fail to suggest some delectable additions to her titles. He speaks in one of his discourses of her "sacred body, the throne of chastity, the temple of incarnate wisdom," &c. but the whole paragraph shall be introduced, though perhaps it had better remain untranslated:--"Le corps sacr de Marie, le trône de la chastité, le temple de la sagesse incarneé, l'organe du Saint-Esprit, et le siége de la vertu du Très-Haut, n'a pas dû demeurer dans le tombeau; et le triomphe de Marie seroit imperfait, s'il s'accomplissoit sans sa sainte chair, qui a été comme la source de sa gloire. Venez done, Vierges de Jésus Christ, chastes épouses du Sauveur des ames, venez admirer les beautés de cette chair virginale, et contempler trois merveilles que la sainte virginité opère sur elle. La sainte virginité la préserve de corruption; et ainsi elle lui conserve l'être: la sainte virginité lui attire une influence céleste, qui la fait ressusciter avant le temps: ainsi elle lui rend la vie: la sainte virginité répand sur elle de toutes parts une lumière divine; et ainsi elle lui donne la gloire. C'est ce qu'il nous faut expliquer par ordre;" and he does explain these trois merveilles in a manner well calculated to satisfy every Papist, and to sicken every Protestant. Vide Serm. pour l'Assumpt. de la Vierge, P. 2.