In our ordinary English word "laconic" is preserved a curious little allusion. The Lacones or Spartans were noted amongst the other Greeks for their brusque and sententious speech, the practice of expressing much in little. Hence our word laconic, meaning concise, pithy. Plato wrote that "If anyone desires converse with a Lacedæmonian he will at first sight appear to him wanting in thought, in power of utterance, but when the opportunity arrives, this same man, like a skilful hurler of the javelin, will hurl a sentence worthy of the greatest consideration." A good example of this trait of the Spartans will be seen in their reply to Philip of Macedon when he threatened them, "If I enter Laconia I will level your city to the dust." Their rejoinder was, "If"!
The prostrate Saul was warned that it was hard for him to "kick against the pricks," to resist the Higher Power, to rebel against the guiding goad, and the utterance was a very familiar one in his ears. It will be found in the Odes of Pindar, the tragedies of Euripides and Æschylus, and in the writings of Terence. Another familiar Biblical text is that "One soweth and another reapeth."[93:A] This, too, would appeal at once to the hearers as a piece of their own proverbial lore. It is at least as ancient as Hesiod, who wrote his "Theogony," and introduced this proverb therein, some nine hundred years before the Christian era.
It is in all countries an accepted belief that the Higher Powers, under whatever name worshipped, help those who help themselves. Thus, the Spaniards say, "Pray to God and ply the hammer," while the Greeks taught, "Call on Athene but exert yourself as well." Another very expressive Greek proverb was "A piped-out life," as applied to one who, in rioting and dissipation, in feasting and drunkenness, had carried out that grim ideal, "A short life and a merry one," who to lulling siren song, the harp, the tabret, and the viol, sailed swiftly down the stream of Time. A graphic picture again is this—"You have burst in upon the bees," applied to one who causelessly, needlessly meddled with matters that were no concern of his, and thereby brought swift retribution on himself.
The proverbs born on Roman soil were considerably fewer in number than those of Greek birth, and this is a result that we should naturally anticipate, since the Romans had not the strong religious feeling, nor the poetic afflatus, nor the subtle thought of the Greeks. The Romans in this, as in much else, were borrowers rather than producers. At the same time the sterling common-sense and energy of the Roman people is seen in their proverbs. They are business-like and practical, inculcating patience, perseverance, independence, and frugality; dealing in a wise spirit with the affairs of life, marriage, education, agriculture, and the like. How true, for instance, to all experience is the "Aliquis in omnibus est nullus in singulis," while in some, heathen as they were in origin, a high moral sense is reached, as, for example, "Conscientia, mille testes."
How expressive is "Res in cardine est." The matter is on the hinge, it must soon now be settled one way or the other, for, as another proverb hath it, "A door must be open or shut"—there can here be no middle course of procrastination and uncertainty. How good, again, the oft-quoted "Qui cito dat bis dat"—"He giveth twice that giveth in a trice," as an old English version rhymingly renders it, or the "Quot homines tot sententiæ." "I see wel the olde proverbe is true," quoth Gascoigne in his "Glasse of Government," which saith, "So many men so many mindes." The French reading is "Autant d'hommes, autant d'avis."
Our old English proverb about the difficulty of getting blood out of a stone is paralleled in the "Aquam a pumice postulare" of ancient Rome, and the saw, "Extremis, ut dicitur, digitis attingere"—to touch, so to speak, with the tips of the fingers—is of special interest to us, as it will be recalled that it is quoted in the New Testament, and applied to the Pharisees who laid on others burdens that they themselves would not touch with one of their fingers.
Our adage, "Opportunity makes the thief," is but the old Roman "Occasio facet furem."
The brief "Latum unguem" is expressive of those who cavil and split hairs[95:A] over trifles, when not the breadth of a nail of difference exists between them, and yet sharp contention is stirred up.
It is needless to dwell at any length on these proverbs of ancient Rome. Their character and tone of thought are very English, and therefore many of them we shall find incorporated in English guise in our midst, while others find a place in our literature in their original setting. Amongst these latter we may name, by way of illustration, "Ab ovo," "Ad captandum vulgus," "Dum vivimus vivamus," "Ex cathedra," "Facilis est descensus Averni," "Humanum est errare," "De mortuis nil nisi bonum," "Carpe diem," "Argumentum ad hominem," "Ars est celare artem," "Petitio principii," "Per fas et nefas," "Ne sutor ultra crepidam," "Vox populi vox Dei," and "Festine lente."[95:B]
While many of the proverbs of Scotland are identical in significance with our own, and only vary from them by some slight dialectic influence, there are not a few that are the special possession of the Scottish people. These have a very distinct individuality. There is rarely much grace or tenderness in them, but they contain abundant common-sense. There is scarcely one that is pointless, while in most the point is driven home mercilessly. As maxims of prudence and worldly morality they are admirable, and have a certain roughness of expression that is often taking. They are distinctly canny, and not uncommonly have a strong touch of saturnine humour.