A perusal of the productions of all the translators above mentioned will show that, as regards finality, both Payne and Burton have done their work completely, thoroughly, and exhaustively, and for all time, as far as an English translation is concerned. Too much credit cannot be given to these two gentlemen for their untiring labour and energy. The more the 'Nights' are read, the more will people appreciate the amount of hard work and acumen, intelligence and ability, which has been thrown into the undertaking by these two accomplished littérateurs. And it is highly probable that their translations, along with Galland's volumes in French, will ever remain as the standard European versions of this great series of Oriental tales.

Space will not permit of a lengthy description of all that is contained in Payne's thirteen, and in Burton's sixteen, volumes. To be appreciated thoroughly, they must be read, like Balzac's works, from the very beginning to the very end. At the same time a brief analysis of these two translations of the 'Nights' may perhaps be interesting, and will serve the purposes of the present chapter.

The first nine of Payne's, and the first ten of Burton's, volumes are devoted to the 'Nights' proper, and follow the same lines. The translation has been made from what are commonly known as the Boulac (Cairo) and the two Calcutta Arabic texts of the 'Nights,' though references are made to the Breslau (Tunis) edition, from which also some extracts have been taken and some translations made. The contents of these volumes may be divided into four heads:

(1) Fables and apologues.

(2) Short stories and anecdotes, some biographical and historical.

(3) Tales and stories.

(4) Long stories, or romances.

Excluding the two short stories in the introductory chapter, there are 10 principal and 6 subordinate fables under the first heading, 116 principal and 3 subordinate stories under the second, 38 principal and 75 subordinate under the third, and 6 principal and 12 subordinate under the fourth heading. This gives a total of 170 principal and 96 subordinate stories in Burton's edition, while Payne gives one principal story and one subordinate one less, his numbers being 169 and 95 respectively. By principal is meant the main or chief story, while by subordinate is meant another story forming part of the main story. In Oriental literature this custom is frequently introduced. A story is commenced, but owing to some allusion in it another story is interpolated, and when this is finished, the original tale is reverted to, only, perhaps, to be interpolated again by another story, and so on.

Out of this mass of fable, tale and story, it is difficult to select any particular ones that may prove interesting to everybody. Some are very good, others good, some fairish, and others indifferent; but all are more or less interesting, as they deal with all sorts and conditions of men and women, and all sorts of events and situations. Personally, some twelve stories have struck me as particularly interesting or amusing, though it does not at all follow that what one person fancies another person cares about. A perusal of the work itself will enable its readers to find out what they like for themselves, while the following brief remarks on the twelve stories alluded to above will give a scanty outline of them.

The tale of Aziz and Azizah is one of the best in the whole collection. It represents the care and fondness of a truly loving woman, who did her best to shield and protect her very stupid cousin. It is said that people marry for three reasons, viz., for love, for money, or for protection. In truth, nobody can protect a man from a woman as another woman. No man can drive off a woman, divine her intention, or insult her so violently as a woman can, and this is generally understood both in the East and West. In the present story, Azizah first helps her cousin Aziz to woo and win, endeavouring to shield and protect him at the same time from this daughter of Dalilah, the wily one. Had it not been for Azizah's good advice and farewell saying of "Faith is fair, and unfaith is foul," Aziz would have surely perished. Eventually, the loving Azizah dies of a broken heart.