"In the Terzetto, No. 28 ['Lift thine eyes'], without accompaniment, there might perhaps be an occasion for altering the words, although they are exactly the same as they were in the Duet; but I do not think the beginning would do well with the English words of the Duet.[60]

"And I write over the Chorus 'But, saith the Lord, I have raised one,' the German word 'Schluss-Gesang'—including this Chorus, the following Quartett, and the last Chorus. Could you find an English word which might be applied as well? It must not be Finale, because that reminds me of an Opera; and it must not be 'Final Chorus,' because it shall mean two Choruses and a Quartett; but I should like to have some word at the head of those three pieces, to show clearly my idea of their connection, and also as a kind of 'Epilogue' contrasted with the 'Prologue,' or 'Introduction' before the Overture.

"And excuse and pardon the trouble, and always and ever believe me,

"Yours very truly and gratefully,

"Felix Mendelssohn-Bartholdy."

"Leipzig, 8th February, 1847.

"Dear Sir,—I receive your letter of the 2nd at the moment when I send the Orchestra parts of the 1st Part of 'Elijah' to Simrock, and the last chorus to Mr. Buxton, so I really answer by return of post.

"Recit. 'Now Cherith's brook,' bar 9. I do not quite like your two slurs at the end; and as you do not like my notation, what if we tried a third mode?

viz.:—