I have heard this conclusion doubted on the ground that a bricklayer or domestic servant in a province of the Roman Empire would not have known how to read and write. This doubt really rests on a misconception of the Empire. It is, indeed, akin to the surprise which tourists often exhibit when confronted with Roman remains in an excavation or a museum—a surprise that 'the Romans' had boots, or beds, or waterpipes, or fireplaces, or roofs over their heads. There are, in truth, abundant evidences that the labouring man in Roman days knew how to read and write at need, and there is much truth in the remark that in the lands ruled by Rome education was better under the Empire than at any time since its fall till the nineteenth century.

It has, indeed, been suggested by doubters, that these graffiti were written by immigrant Italians, working as labourers or servants in Calleva. The suggestion does not seem probable. Italians certainly emigrated to the provinces in considerable numbers, just as Italians emigrate to-day. But we have seen above that the ancient emigrants were not labourers, as they are to-day. They were traders, or dealers in land, or money-lenders or other 'well-to-do' persons. The labourers and servants of Calleva must be sought among the native population, and the graffiti testify that this population wrote Latin. It is a further question whether, besides writing Latin, the Callevan servants and workmen may not also have spoken Celtic. Here direct evidence fails. In the nature of things, we cannot hope for proof of the negative proposition that Celtic was not spoken in Silchester. But all probabilities suggest that it was, at any rate, spoken very little. In the twenty years' excavation of the site, no Celtic inscription has emerged. Instead, we have proof that the lower classes wrote Latin for all sorts of purposes. Had they known Celtic well, it is hardly credible that they should not have sometimes written in that language, as the Gauls did across the Channel. A Gaulish potter of Roman date could scrawl his name and record, Sacrillos avot, 'Sacrillus potter', on the outside of a mould.[1] No such scrawl has ever been found in Britain. The Gauls, again, could invent a special letter Ð to denote a special Celtic sound and keep it in Roman times. No such letter was used in Roman Britain, though it occurs on earlier British coins. This total absence of written Celtic cannot be a mere accident.

[Footnote 1: One example is Sacrillos avot form., suggesting a bilingual sentence such as we find in some Cornish documents of the period when Cornish was definitely giving way to English. Another example, Valens avoti (Déchelette, Vases céramiques, i. 302), suggests the same stage of development in a different way.]

No other Romano-British town has been excavated so extensively or so scientifically as Silchester. None, therefore, has yielded so much evidence. But we have no reason to consider Silchester exceptional in its character. Such scraps as we possess from other sites point to similar Romanization elsewhere. FVR, for instance, recurs on a potsherd from the Romano-British country town at Dorchester in Dorset. A set of tiles dug up in the ruins of a country-house at Plaxtol, in Kent, bear a Roman inscription impressed by a rude wooden stamp (Fig. 6).[1] In short, all the graffiti on potsherds or tiles that are known to me as found in towns or country-houses are equally Roman. Larger inscriptions, cut on stone, have also been found in country-houses. On the whole the general result is clear. Latin was employed freely in the towns of Britain, not only on serious occasions or by the upper classes, but by servants and work-people for the most accidental purposes. It was also used, at least by the upper classes, in the country. Plainly there did not exist in the towns that linguistic gulf between upper class and lower class which can be seen to-day in many cities of eastern Europe, where the employers speak one language and the employed another. On the other hand, it is possible that a different division existed, one which is perhaps in general rarer, but which can, or could, be paralleled in some Slavonic districts of Austria-Hungary. That is, the townsfolk of all ranks and the upper class in the country may have spoken Latin, while the peasantry may have used Celtic. No actual evidence has been discovered to prove this. We may, however, suggest that it is not, in itself, an impossible or even an improbable linguistic division of Roman Britain, even though the province did not contain any such racial differences as those of German, Pole, Ruthene and Rouman which lend so much interest to Austrian towns like Czernowitz.

[Footnote 1: Proc. Soc. Antiq. London, xxiii. 108; Eph. ix. 1290.]

[Illustration: FIG. 6. FRAGMENT OF INSCRIBED TILE FROM PLAXTOL AND RECONSTRUCTION OF THE INSCRIPTION FROM VARIOUS FRAGMENTS. (The letters were impressed by a wooden cylinder with incised lettering, which was rolled over the tile while still soft. In the reconstruction CAB in line 2 and IT in line 3 are included twice, to show the method of repetition.)]

It remains to cite the literary evidence, distinct if not abundant, as to the employment of Latin in Britain. Agricola, as is well known, encouraged the use of it, with the result (says Tacitus) that the Britons, who had hitherto hated and refused the foreign tongue, became eager to speak it fluently. About the same time Plutarch, in his tract on the cessation of oracles, mentions one Demetrius of Tarsus, grammarian, who had been teaching in Britain (A.D. 80), and mentions him as nothing at all out of the ordinary course.[1] Forty years later, Juvenal alludes casually to British lawyers taught by Gaulish schoolmasters. It is plain that by the second century Latin must have been spreading widely in the province. We need not feel puzzled about the way in which the Callevan workman of perhaps the third or fourth century learnt his Latin.

[Footnote 1: See Dessau, Hermes, xlvi. 156.]

At this point we might wish to introduce the arguments deducible from philology. We might ask whether the phonetics or the vocabulary of the later Celtic and English languages reveal any traces of the influence of Latin, as a spoken tongue, or give negative testimony to its absence. Unfortunately, the inquiry seems almost hopeless. The facts are obscure and open to dispute, and the conclusions to be drawn from them are quite uncertain. Dogmatic assertions proceeding from this or that philologist are common enough. Trustworthy results are correspondingly scarce. One instance may be cited in illustration. It has been argued that the name 'Kent' is derived from the Celtic 'Cantion', and not from the Latin 'Cantium', because, according to the rules of Vulgar Latin, 'Cantium' would have been pronounced 'Cantsium' in the fifth century, when the Saxons may be supposed to have learnt the name. That is, Celtic was spoken in Kent about 450. Yet it is doubtful whether Latin 'ti' had really come to be pronounced 'tsi' in Britain so early as A.D. 450. And it is plainly possible that the Saxons may have learnt the name long years before the reputed date of Hengist and Horsa. The Kentish coast was armed against them and the organization of the 'Saxon Shore' established about A.D. 300. Their knowledge of the place-name may be at least as old. No other difficulty seems to hinder the derivation of 'Kent' from the form 'Cantium', and the whole argument based on the name thus collapses. It is impossible here to go through the whole list of cases which have been supposed to be parallel in their origin to 'Kent', nor should I, with a scanty knowledge of the subject, be justified in such an attempt. I have selected this particular example because it has been emphasized by a recent writer.[1]

[Footnote 1: Vinogradoff, Growth of the Manor, p. 102. I am indebted to Mr. W.H. Stevenson for help in relation to these philological points.]