- To move, to excite, °doong 動.
- To hear, thing (聽). Heard, thing-kyien° 聽見
- To knock, to strike, khau 敲.
- To finish, wen 完.
Kan (間) is the classifier used with rooms.
- A room, ih kan 一間.
- A bed room, ih kan vaung-kan 一間房間.
- A guest room, ih kan khak-daung-kan 一間客堂間.
- An office, ih kan °sia-z°-kan 一間寫字間.
- A shroff’s room, ih kan tsang°-vaung-kan 一間帳房間.
- A study, ih kan su-vaung 一間書房.
- A dining room, ih kan chuh-van°-kan 一間吃飯間.
- A kitchen, ih kan sau-van°-kan 一間燒飯間 or dzu-vaung 廚房 or tsau°-kan 灶間.
- All, °loong-°tsoong 攏總 or koong°-°tsoong 共總.
- All in general, most, da-ke 大槪.
- Few, °sau 少.
- Each, °me 每.
- Every, kauh 各.
- Other, bih 別.
- High, kau 高.
- Low, ti 低.
- Broad, khweh 闊.
- Narrow, ‘ah 狹.
- Deep, sung 深.
- Shallow, °tshien 淺
- Too (denoting excess), thuh 忒.
- Above, °zaung-deu 上頭.
- Below, °‘au-deu 下頭, °‘au-°ti-deu 下底]頭, °‘au-°ti 下底.
- Under, beneath, °ti-°‘au 底下.
- Outside, nga°-deu 外頭.
- After, °‘eu 後.
- Behind, °‘eu-°ti 後底, °‘eu-°ti-deu, 後底頭 °‘eu-deu 後頭.
- Before, zien 前, zien-deu 前頭.
- Earth, di° 地 or di°-jeu 地球.
EXERCISES
(Translate into English)
- (1) °Zaung-deu °yeu thien, °‘au-deu °yeu di°.
- (2) °Yeu too-hau° z° °ngoo °sia-’veh-le.
- (3) Noong° we°-sa°-°lau °tseu le man°-le-°si? Iung-we° °ngoo °tseu ’veh-°doong °lau.
- (4) Tsoong-kok wo° zak-zen nyung wo° le kwha° meh, °ngoo thing-’veh-tsheh.
- (5) °Yeu-kuh su °ngoo dok ’veh le.
- (6) Di°-zak vaung-°ts °kyi-hau° kau, °kyi-hau° kwheh?
- (7) Di°-zak vaung-°ts °yeu °kyi kan?
- (8) °Yeu ih kan khak-daung, ih kan °sia-z°-kan, ih kan chuh-van°-kan, °lau s° kan vaung-kan.
- (9) Di°-kuh meh-z° °yeu sa° yoong°-deu va? ’M-sa° yoong°-deu.
- (10) Sa° nyung la° khau mung? °Ngoo ’veh zung thing-kyien° °yeu sa° nyung la° khau mung.
- (11) Di° diau loo° thuh ‘ah, °ting °hau noong° °tseu la° zien-deu, °ngoo °tseu la° °‘eu-deu.
- (12) °Tshing khak-nyung khak-daung °li °zoo.
- (13) Dzoong °Zaung-°he tau° °tsh di° °yeu °kyi-hau° loo°?
- (14) Vaung-°ts nga°-deu °z °lang °tien, vaung-°ts °li-hyang° °z nyih °tien.
- (15) Di°-diau ‘oo °yeu-kuh di°-faung °z sung °tien, °yeu-kuh di°-faung °z °tshien °tien.
- (16) Noong° na°-nung °hyau-tuh di° tsaung z°-thi? Iung-we° °ngoo thing-tuh °yeu nyung wo° °lau.
- (17) Ze-voong tsoo° le ’veh °hau, °loong-°tsoong kuh i-zaung thuh doo°.
- (18) Kauh nyung °yeu kauh nyung kuh z°-°thi.
- (一) 上頭有天, 下頭有地.
- (二) 有多化字我寫勿來.
- (三) 儂爲啥佬走來慢來死? 因爲我走勿動佬.
- (四) 中國話若然人話來快末, 我聽勿出.
- (五) 有個書我讀勿來.
- (六) 笫宅房子幾化高, 幾化闊.
- (七) 第宅房子有幾間.
- (八) 有一間客堂, 一間寫字間, 一間吃飯間, 佬四間房間.
- (九) 第個物事有啥用頭否? 嘸啥用頭.
- (十) 啥人拉敲門? 我勿曾聽見有啥人拉敲門.
- (十一) 第條路忒狹, 頂好儂走拉前頭, 我走拉後頭.
- (十二) 請客人客堂裏坐.
- (十三) 從上海到此地有幾化路?
- (十四) 房子外頭是冷點, 房子裏向是熱點
- (十五) 第條河有個地方是深點, 有個地方是淺點.
- (十六) 儂那能曉得第樁事體? 因爲我聽得有人話佬.
- (十七) 裁縫做來勿好, 攏總個衣裳忒大.
- (十八) 各人有各人個事體.
(Translate into Chinese)
- (1) Where is your teacher? He is in the study writing.
- (2) Did you tell the table boy to bring the tea?
- (3) If the carpenter does not make it well, I shall call another man.
- (4) This manner of doing it is bad; I want you to do it better.
- (5) I walked to Shanghai, and then I could walk no further.
- (6) Then what did you do? I called a ricsha and came back.
- (7) Is the Master in? He has gone out.
- (8) Three days ago I went to see the pagoda.
- (9) There is water beneath the earth.
- (10) The cat is under the chair.
- (11) When I have finished reading the book, I want to learn to write characters.
- (12) Tell him to come inside.
- (13) This table is too low; I cannot write characters on it.
- (14) May I come in? Come right in.
- (一) 儂個先生拉啥地方? 拉寫字間裏寫字.
- (二) 担茶來, 儂對細崽話否?
- (三) 若然木匠做來勿好, 我要叫別人來做.
- (四) 實蓋做頭是勿好, 我要儂做來好點.
- (五) 我走到上海難末走勿動哉.
- (六) 難末儂那能做頭? 我叫之東洋車佬轉來.
- (七) 先生垃拉否? 出去拉.
- (八) 三日前頭我去看第座塔.
- (九) 地底下有水.
- (十) 貓拉椅子底下.
- (十一) 我讀罷之書要學寫字.
- (十二) 叫伊到裏向來.
- (十三) 第隻檯子忒低, 勿好寫字.
- (十四) 我可以進來否? 進來末哉.