Although the Chinese language is, strictly speaking, a monosyllabic language, yet as has already been noticed there is a strong tendency to use two or more words together forming as it were disyllables or trisyllables. In this lesson some verbs are used, composed of two characters occurring together.
VOCABULARY
- To like, to enjoy, hwen-°hyi 歡喜.
- To play, take recreation, beh-siang° 勃相.
- To converse, bak-wo° or dan-dan 白話, 談談.
- To believe, siang-sing° 相信.
- To fall, lauh 落 (of things) or tih 跌 (of men or animals).
- To stand up, lih 立.
- To get up, lok 䟿.
- To be willing, °khung 肯.
- To back the book, pe° 背
- To think, °siang 想.
- To sleep, kwhung° 睏
- To wipe, kha 揩.
- To fly, fi 飛.
- To reckon, soen° 算.
- To build, °zau 造.
- A stove, ih kuh °hoo-loo 一個火爐, or ih tsak °hoo-loo.
- A rat, ih tsak °lau-°ts 一隻老鼠, or ih tsak °lau dzoong 一隻老蟲.
- A washstand, ih tsak kha-mien°-de-°ts 一隻揩面檯子.
- A temple, ih zoo° miau° 一座廟.
- A window, ih sen° tshaung 一扇窗.
Ban (爿) is the Classifier for firms, shops, etc.
- A tea shop, ih ban dzo-kwen° 一爿茶館.
- A pair of chop-sticks, ih saung kwhan 一雙筷.
- Words, seh-wo° 說話 or wo°-deu or 話頭.
- A sentence, ih kyui° seh-wo° 一句說話.
- Only, pih-koo° 必過, or dok-°z 獨自, or tsuh-tuh 只得.
- Not only, ’veh-dan°-°z 勿但是, or ’veh-dan° 勿但, or ’veh-°ba 勿罷.
- Heavy, °dzoong 重.
- Light (in weight), chung 輕.
- Cheap, jang 強
- Dear (in price), kyui° 貴.
- Happy, kha°-weh 快活.
- Clear or distinct, tshing-°saung 清爽.
- Soochow, Soo-tseu 蘇州.
- Therefore, °soo-°i 所以 or keh-°lau 蓋佬.
- First, sien 先.
- Together ih-dau 一淘, ih-doong 一同.
EXERCISES
(Translate into English)
- (1) Di°-kuh °liang we° bang-°yeu hwen-°hyi ih-dau bak-wo°.
- (2) °Ngoo dok-ba°-ts su iau° tsheh-chi° beh-siang°.
- (3) Zak-zen yi °khung ma° meh, noong° °ma-meh-tse.
- (4) Di° zoo° vaung-°ts °zau-°chi-le ’man kwha°.
- (5) °Ngoo kyau° i-kuh °siau-noen lih-°chi-le pe° su.
- (6) °Ngoo °siang di°-kuh ‘auh-sang-°ts kyung-tsau ’veh zung kha mien°.
- (7) Tsoong-kok nyung chuh van° yoong° ih saung kwhan, nga°-kok nyung yoong° tau °lau tsho.
- (8) Zauh ya°-deu la° vaung-kan-°li °ngoo thing-tuh ih tsak °lau-°ts leh-la° kyau°.
- (9) Zak-zen yi wo° yi ’veh zung tan meh, i-kuh seh-wo° °ngoo °khung siang-sing°.
- (10) Thien °hau meh °ngoo iau° tau° dzo-kwen°-°li chi° °zoo-°zoo dan-dan chuh dzo.
- (11) °Yeu bih saung-°‘a-°ts va°? °Ngoo pih-koo° °yeu di°-saung.
- (12) Zauh-ya°-deu °ngoo kwhung°-’veh-dzak, °soo-°i kyung-tsau lok-’veh-°chi.
- (13) Thien nyih kuh zung-kwaung iau° khe tshaung °lau mung, °lang meh iau° kwan.
- (14) Tsoong-kok wo°, wo° le ’veh tshing-°saung meh bih nyung ’veh °toong kuh.
- (15) Di°-tsak kha-mien°-de-°ts noong° °ma le jang va°? ’Veh °hau soen° jang, °ngoo °siang ’man kyui°.
- (16) Noong° °kyi kwhe° yang-dien °ma le kuh? Zeh kwhe° yang-dien la°.
- (17) Noong° we°-sa°-°lau °ma le zeh-ke° kyui°? Iung-we° tsuh-tuh di°-kuh ih tsak.
- (18) °Ngoo tsheh-chi° bau loo° ’veh-dan° khoen°-kyien° ih zoo° miau°, miau° mung zien ‘a °yeu ih zoo° thah.
- (19) Di°-tsak °hoo-loo °z °dzoong kuh nyi chung kuh? °Z ’man °dzoong kuh.
- (20) °Tshing sien-sang °zoo °zaung chi°.
- (21) Sien-sang kyau° ‘auh-sang-°ts dok-°‘au-chi°.
- (22) °I-°pung su dzoong de-°ts laung° lauh-°‘au-le.
- (23) °Siau-noen dzoong iui°-°ts laung° tih-°‘au-le.
- (24) °Ngoo khoen°-kyien° ih tsak °tiau dzoong thien laung° fi-°‘au-le.
- (25) °Ngoo ming-tsau iau° °‘au zen tau° Soo-tseu chi°.
- (一) 第個兩位朋友歡喜一淘白話.
- (二) 我讀罷之書要出去勃相.
- (三) 若然伊肯賣末儂買末哉.
- (四) 第座房子造起來蠻快.
- (五) 我叫伊個小囝立起來背書.
- (六) 我想第個學生子今朝勿曾揩面.
- (七) 中國人吃飯用一雙筷外國人用刀佬叉.
- (八) 昨夜頭拉房間裏我聽得一隻老鼠垃拉叫.
- (九) 若然伊話伊勿曾担末伊個說話我肯相信.
- (十) 天好末我要到茶館裏去坐坐談談吃茶.
- (十一) 有別雙鞋子否? 我必過有第雙.
- (十二) 昨夜頭我睏勿着所以今朝䟿勿起.
- (十三) 天熱個辰光要開窗佬門冷末要關.
- (十四) 中國話話來勿淸爽末別人勿懂個.
- (十五) 第隻揩面檯子儂買來強否? 勿好算強我想蠻貴.
- (十六) 儂幾塊洋錢買來個? 十塊洋錢拉.
- (十七) 儂爲啥佬買來實蓋貴? 因爲只得第個一隻.
- (十八) 我出去跑路勿但看見一座廟廟門前也有一座塔.
- (十九) 第隻火爐是重個呢輕個? 是蠻重個.
- (二十) 請先生坐上去.
- (二十一) 先生叫學生子讀下去.
- (二十二) 伊本書從檯子上落下來.
- (二十三) 小囝從椅子上跌下來.
- (二十四) 我看見一隻烏從天上飛下來.
- (二十五) 我明朝要下船到蘇州去.
(Translate into Chinese)