"Poor Vjera!" he sighed. "Poor Vjera—she will go next!"

Once more, he looked down, and his eye caught sight of the papers projecting from the inner pocket of the coat, which was still open and thrown back upon the floor. It has been noticed more than once that Johann Schmidt was a man subject to attacks of quite irresistible curiosity. He hesitated a moment, and then came to the conclusion that he was as much entitled as any one else to be the Count's executor.

"It cannot harm him now," he said, as he extracted the bundle from its place.

One of the letters was quite fresh. The rest were evidently very old, being yellow with age and ragged at the edges. He turned over the former. It was addressed to Count Skariatine, at his lodging, and it bore the postmark of a town in Great-Russia, between Petersburg and Moscow. Schmidt took out the sheet, and his face suddenly grew very dark and angry. The handwriting was either in reality Akulina's, or it resembled it so closely as to have deceived a better expert than the Cossack.

The missive purported to be written by the wife of Count Skariatine's steward, and it set forth in rather servile and illiterate language that the said Count Skariatine and his eldest son were both dead, having been seized on the same day with the smallpox, of which there had been an epidemic in the neighbourhood, but which was supposed to have quite disappeared when they fell ill. A week later and within twenty-four hours of each other they had breathed their last. The Count Boris Michaelovitch was now the heir, and would do well to come home as soon as possible to look after his possessions, as the local authorities were likely to make a good thing out of it in his absence.

The Cossack swore a terrific oath, and stamped furiously on the floor as he rose to his feet. It was evident to him that Akulina had out of spite concocted the letter, and had managed to have it posted by some friend in Russia. He was not satisfied with one expletive, nor with many. The words he used need not be translated for the reader of the English language. It is enough to say that they were the strongest in the Cossack vocabulary, that they were well selected and applied with force and precision.

Johann Schmidt was exceedingly wroth with the tobacconist's wife, for it was clear that she had caused the Count's untimely death by her abominable practical joke. He went and leaned out of the window, churning and gnashing the fantastic expressions of his rage through his teeth.

Suddenly there was a noise in the room, a distinct, loud noise, as of shuffling with hands and feet. The Cossack's nerves were proof against ghostly terrors, but as he turned round he felt that his hair was standing erect upon his head.

The Count was on his feet and was looking at him.