The servant returned as he finished, and handed his master the little yellow-covered volume with an expression of inquiry on his face. Ghisleri looked at him and hesitated, debating whether it would be wise to warn the man of what might take place at any moment. There was much friendliness in the relations between the two. Bonifazio had been with Pietro many years and perhaps understood the latter's character better than any one. The servant was almost as unlike other people, in his own way, as Ghisleri himself, and was in two respects a remarkable contrast to him. He was imperturbably good-tempered in the first place, and, in the second, he was extremely devout. But there were resemblances also, and it was for these that Ghisleri liked him. He was honest to a fault. He had more than once proved himself to be coolly courageous in some of his master's dangerous expeditions. Finally, he was discretion itself, and reticent in the highest degree. That such an otherwise perfect creature should have defects was only to be expected. Bonifazio was as obstinate as flint when he had made up his mind as to how any particular thing was to be done. He was silently officious, in his anxiety to be always ready to fulfil his master's wishes, and often annoyed him in small ways by thrusting services upon him which he did not require. On rare occasions he would insist upon giving very useless and uncalled-for advice.

Faithful and devoted in every way, he wholly disapproved, on religious grounds, of Ghisleri's mode of life, even so far as he was acquainted with it. He considered that Pietro lived and had lived for many years in seven-fold deadly sin, and he daily offered up the most sincere prayers for Pietro's repentance and reformation. Twice a year, also, he privately presented the parish priest with a small charity out of his savings, requesting him to say a mass for Ghisleri's benefit. Obstinate in this as in everything else, he firmly believed that his master's soul might ultimately be saved by sheer prayer-power, so to say.

These last facts, of course, did not come within Ghisleri's knowledge, for Bonifazio made no outward show of pious interest in Pietro's spiritual welfare, well knowing that he could not keep his situation an hour, if he were so unwise as to risk anything of the kind. But his silent disapproval showed itself in his mournful expression when Pietro had done anything which struck him as more than usually wicked and wild. The question of informing him that the police might be expected at any moment was not in itself a serious one. He would assuredly disbelieve the whole story, and vigorously deny the accusation when acquainted with both. Ghisleri determined to say nothing and immediately sent him out again with the note for San Giacinto. He then took up the Penal Code, and found the article referring to the misdeed of which he was accused. It read as follows:

Art 409. Whosoever, by in any way inspiring fear of severe injury to the person, the honour, or the property of another, or by falsely representing the order of an Authority, constrains that other to send, deposit, or place at the disposal of the delinquent money, objects, or documents having any legal import whatsoever, is punished with imprisonment for a term of from two to ten years.

The law was clear enough. With regard to bail, he discovered with some difficulty that in such cases it could be obtained immediately, either on depositing the sum of money considered requisite according to circumstances, or by the surety of one or more well-known persons.

San Giacinto answered the note by appearing in person. When he undertook anything, he generally proceeded to the scene of action at once to ascertain for himself the true state of the case. Ghisleri explained matters as succinctly as possible.

"You will hardly believe that such things can be done in our day," he said as he concluded.

"I have seen enough in my time, and amongst my own near connexions, to know that almost anything conceivable may happen," answered the giant. "Meanwhile I shall not leave you until the police come, or until we know definitely that they are not coming. My carriage is below and has orders to wait all day and all night."

"You do not mean to say you really intend to stay with me?" asked Ghisleri, who was not prepared for such a manifestation of friendship.

"That is my intention," replied the other, calmly lighting a long black cigar. "If it lasts long, I will sleep on your sofa. If, however, you prefer that I should go to Savelli and make him tell me what he intends to do, I am quite ready. I think I could make him tell me."