Another word, with the accent on the last syllable, is brahmán, the man who prays, who utters prayers, the priest, and gradually the Brahman by profession. In this sense it is frequently used in the Rig-veda (I. 108, 7), but not yet in the sense of Brahman by birth or caste.
[35] The derivation of khandas, metre, from the same root which yielded the Latin scandere, seems to me still the most plausible. An account of the various explanations of this word, proposed by Eastern and Western scholars, is to be found in Spiegel's 'Grammar of the Parsi Language' (preface, and p. 205), and in his translation of the Vendidad (pp. 44 and 293). That initial kh in Sanskrit may represent an original sk, has never, as far as I am aware, been denied. (Curtius, 'Grundzüge,' p. 60.) The fact that the root khand, in the sense of stepping or striding, has not been fixed in Sanskrit as a verbal, but only as a nominal base, is no real objection either. The same thing has happened over and over again, and has been remarked as the necessary result of the dialectic growth of language by so ancient a scholar as Yâska. ('Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, vol. viii. p. 373 seq.) That scandere in Latin, in the sense of scanning is a late word, does not affect the question at all. What is of real importance is simply this, that the principal Aryan nations agree in representing metre as a kind of stepping or striding. Whether this arose from the fact that ancient poetry was accompanied by dancing or rhythmic choral movements, is a question which does not concern us here. (Carmen descindentes tripodaverunt in verba hæc: Enos Lases, etc. Orelli, 'Inscript.' No. 2271.) The fact remains that the people of India, Greece, and Italy agree in calling the component elements of their verses feet or steps (ποὑς, pes, Sanskrit pad or pâda; padapaṅkti, a row of feet, and gagatî, i. e. andante, are names of Sanskrit metres). It is not too much, therefore, to say that they may have considered metre as a kind of stepping or striding, and that they may accordingly have called it 'stride.' If then we find the name for metre in Sanskrit khandas, i. e. skandas, and if we find that scando in Latin (from which sca(d)la), as we may gather from ascendo and descendo, meant originally striding, and that skand in Sanskrit means the same as scando in Latin, surely there can be little doubt as to the original intention of the Sanskrit name for metre, viz. khandas. Hindu grammarians derive khandas either from khad, to cover, or from khad, to please. Both derivations are possible, as far as the letters are concerned. But are we to accept the dogmatic interpretation of the theologians of the Khandogas, who tell us that the metres were called khandas because the gods, when afraid of death, covered themselves with the metres? Or of the Vâgasaneyins, who tell us that the khandas were so called because they pleased Pragâpati? Such artificial interpretations only show that the Brahmans had no traditional feeling as to the etymological meaning of that word, and that we are at liberty to discover by the ordinary means its original intention. I shall only mention from among much that has been written on the etymology of khandas, a most happy remark of Professor Kuhn, who traces the Northern skald, poet, back to the same root as the Sanskrit khandas, metre. (Kuhn's 'Zeitschrift,' vol. iii. p. 428.)
[36] The purely mythological character of this geographical chapter has been proved by M. Michel Bréal, 'Journal Asiatique,' 1862.
[37] Spiegel states the results of his last researches into the language of the different parts of the Avesta in the following words:
'We are now prepared to attempt an arrangement of the different portions of the Zend-Avesta in the order of their antiquity. First, we place the second part of the Yasna, as separated in respect to the language of the Zend-Avesta, yet not composed by Zoroaster himself, since he is named in the third person; and indeed everything intimates that neither he nor his disciple Gushtasp was alive. The second place must unquestionably be assigned to the Vendidad. I do not believe that the book was originally composed as it now stands: it has suffered both earlier and later interpolations; still, its present form may be traced to a considerable antiquity. The antiquity of the work is proved by its contents, which distinctly show that the sacred literature was not yet completed.
'The case is different with the writings of the last period, among which I reckon the first part of the Yasna, and the whole of the Yeshts. Among these a theological character is unmistakeable, the separate divinities having their attributes and titles dogmatically fixed.
'Altogether, it is interesting to trace the progress of religion in Parsi writings. It is a significant fact, that in the oldest, that is to say, the second part of the Yasna, nothing is fixed in the doctrine regarding God. In the writings of the second period, that is in the Vendidad, we trace the advance to a theological, and, in its way, mild and scientific system. Out of this, in the last place, there springs the stern and intolerant religion of the Sassanian epoch.'—From the Rev. J. Murray Mitchell's Translation.
[38] 'Lectures on the Science of Language,' First Series, p. 95.
[39] Cf. Atkinson's Shahnameh, p. 48.