FOOTNOTES:
[52] 'Le Bouddha et sa Religion.' Par J. Barthélemy Saint-Hilaire, Membre de l'Institut. Paris, 1860.
[53] M. de St. Hilaire resigned the chair of Greek literature at the Collège de France after the coup d'état of 1851, declining to take the oath of allegiance to the existing government.
[54] The late Abbé Huc pointed out the similarities between the Buddhist and Roman Catholic ceremonials with such naïveté, that, to his surprise, he found his delightful 'Travels in Tibet' placed on the 'Index.' 'On ne peut s'empêcher d'être frappé,' he writes, 'de leur rapport avec le Catholicisme. La crosse, la mitre, la dalmatique, la chape ou pluvial, que les grands Lamas portent en voyage, ou lorsqu'ils font quelque cérémonie hors du temple; l'office à deux choeurs, la psalmodie, les exorcismes, l'encensoir soutenu par cinq chaines, et pouvant s'ouvrir et se fermer à volonté; les bénédictions données par les Lamas en étendant la main droite sur la tête des fidèles; le chapelet, le célibat ecclésiastique, les retraites spirituelles, le culte des saints, les jeûnes, les processions, les litanies, l'eau bénite; voilà autant de rapports que les Bouddhistes ont avec nous.' He might have added tonsure, relics, and the confessional.
[55] 'Die Religion des Buddha,' von Köppen, vol. ii. p. 282.
[56] The same author has lately published another valuable work, 'The Legends and Theories of the Buddhists.' London, 1866.
[57] 'Mélanges Asiatiques,' vol. ii. p. 373.
[58] The advantages to be derived from these Chinese translations have been pointed out by M. Stanislas Julien. The analytical structure of that language imparts to Chinese translations the character almost of a gloss; and though we need not follow implicitly the interpretations of the Sanskrit originals, adopted by the Chinese translators, still their antiquity would naturally impart to them a considerable value and interest. The following specimens were kindly communicated to me by M. Stanislas Julien:
'Je ne sais si je vous ai communiqué autrefois les curieux passages qui suivent: On lit dans le Lotus français, p. 271, l. 14, C'est que c'est une chose difficile à rencontrer que la naissance d'un bouddha, aussi difficile à rencontrer que la fleur de l'Udumbara, que l'introduction du col d'une tortue dans l'ouverture d'un joug formé par le grand océan.
'Il y a en chinois: un bouddha est difficile à rencontrer, comme les fleurs Udumbara et Palâça; et en outre comme si une tortue borgne voulait rencontrer un trou dans un bois flottant (litt. le trou d'un bois flottant).