You have given me the greatest pleasure, my dear M., by your beautiful present. Already, last night, I read the new “Greek Songs,” and others that were new to me, with the greatest delight. We have, at all events, derived one benefit from the great storm,—that the fetters have been taken off the press. It is a very charming edition, and a beautiful memorial.

As to F——, it seems to me contra rei naturam to arrange anything with the “Quarterly Review.” The channel for such things is now really the “Edinburgh;” in the “Quarterly” everything not English must be run down, at all events in appearance, if it is to be appreciated. And now “Modern German Poetry and F——,” and Liberal politics! I cannot understand how F—— could think of such a thing. I will willingly take charge of it for the “Edinburgh Review.” The editor is my political, theological, personal friend, and sympathizes with me in such things as I consider F——'s beautiful review will be. I have for years wished for such a one; epic-lyric poetry has made much greater advances since Goethe's time than people in Germany (with the one exception of Platen) seem to perceive. It seems to me, though, that one should begin with the flowers of the Romantic school of poetry, with Schenkendorf and Körner,—that is, with the whole romantic German national epoch, which found Goethe already a retired philosopher. The whole development, from that time till now, appears to me as one intimately united whole, even including the present day. Even 1848 to 1850 have furnished their contribution (Arndt's two inspired songs, for instance); and in 1843-44, Geibel shines as a star of the first magnitude. Heine is difficult to treat. In fact, I do not think that F—— has read enough of these poets. He spoke to me lately of an historical work that he had in view, and which he wished to talk over with me; he meant to come up to me from the country, but has not yet appeared. He is always welcome, for he is decidedly a man of genius, and I would willingly help him.

Now to something different. My Chinese work is tolerably [pg 403] far advanced. I have arranged the 214 keys alphabetically, and have examined about 100 of them historically—that is, I have separated the oldest (entirely hieroglyphic and ideographic) signs, and as far as possible fixed the relationship of identical or similarly sounding roots. Then I laid aside the work, and first began a complete list of all those pronominal, adverbial, and particle stems, arranged first alphabetically and then according to matter, in which I found the recognizable corpses of the oldest Chinese words. The result repays me even far more than I expected. I hope to have finished both works before Christmas; and at last, too, the alphabetical examination of the 450 words (of which about 150 are hidden in the 214 keys; the 64 others are similarly sounding roots). Naturally all this is only in reference to ancient Chinese, which is at least as different (grammatically) from modern Chinese as Egyptian is from Coptic.

At the same time, I am reading the translation of the three “Kings,” and transliterate some passages. And now I must ask you to examine the inclosed system of transliteration. I have devised it according to my best powers after yours and Lepsius' system. Secondly, I want you to tell me whether I ought to buy the Leipzig translation of Eichhoff's “Parallèle des Langues Sanscrites.” My own copy of the French edition has disappeared. Pauli works at an Index of the Egyptian hieroglyphics and words, which I can send you by and by.

“The days and times are hard,” says an old song.

[10.]

My dear Friend,—So it seems that I am really not to see you this time. I am truly sorry, and count all the more on your calling on your return, if I am still in England. I should like to have thanked you at once for your affectionate letter for my birthday. But you know, if you altogether trust me, that a lifelong love for you lies deep in my heart.

I had expected more from the great programme of New Oxford. It is not, however, much more unsatisfactory than the article on Plato, the writer of which now avows himself. It is only possible to excuse the milk-and-watery treatment of the subject through the general mental cowardice and ignorance in intellectual matters which is so predominant in this country. I find [pg 404] a comfort in the hope that this article is the prologue to able exegetical works, combined with a concrete statement of the absurdity, the untruth, and untenableness of the present English conception of inspiration. Do not call me to account too sharply for this hope, or it is likely to evaporate simply in pious wishes. Moral earnestness is the only thing that pleases me in this matter; the important thing now is to prove it, in opposition to invincible prejudices. Your plan of publishing your Introduction after you have talked it over with Lassen and Burnouf, and drawn in fresh breath, and just in January too, pleases me very much. If I may, all in the dark, give you some good advice, try to make yourself clear on two points. First, as to the proper limits of language for the investigation of past and prehistoric times. As yet, no one has known how to handle these gigantic materials; what Jacob Grimm has lately attempted with them is child's play. It is no longer of any use, as a Titan in intention, but confused as to aim, and uncertain in method,—it is no longer of any use to put down dazzling examples which demonstrate nothing, or at most only that something ought to be there to be demonstrated. What you have told me entitles one to the highest hopes; and these will be realized, if you in the French, not the Teutonic manner, arrive at full understanding of what is at present a mere instinctive intuition, and thus arrive at the right method. You can do it. Only I have some anxiety as to the second point, the historical proofs of the beginnings of nations. That is the weak side, first of all etymologists and word-masters, and then especially of all “Indologues,” and of the whole Indian past itself. There is an enormous difference between what can have been, nay, according to certain abstract theoretic views must have been, and what has been. That, however, is the distinctive problem for historical investigation. And here, above all, much depends on philological knowledge and sagacity; but still more on that historical tact which understands how inferences should be drawn. This demands much acquaintance with what is real, and with purely historical material; much practice, and, as regards character, much self-denial. In this judicium subactum of the historian lies the difference between Niebuhr and O. Müller. To satisfy these demands, it is only necessary, with your gifts and your character, that you should wish to do so earnestly, and perseveringly wish it. Of course you will not separate the inquiry as to the oldest seat of the Sanskrit language from the [pg 405] surrounding problems. I am perhaps too strongly prejudiced against the idea that the family of which we are speaking must have wandered from the banks of the Upper Indus towards Bactria, and from thence founded Media and Persia. But I have for the present good grounds for this, and views which have long been tested by me. I can well imagine a migration of this family to and fro from the northern to the southern slopes of the Hindu-Kush and back again; in Egypt one sees most plainly how the Semitic, or the family which inclines towards Semitism, migrated frequently from the Mediterranean and the Euphrates to the Red Sea and back again. But this alters nothing in the theory, on the one hand, that it is one and the same family historically, and, on the other hand, that it is not originally African, but Asiatic. You will certainly not adopt Niebuhr's autochthonic theory, where such facts lie before you. But enough. Only receive these remarks as a proof of my lively interest in your researches, and in yourself; and may Minerva be your guide. I rejoice in the prize you have gained at the French Academy in Paris, both for you and the Fatherland.

The King has subscribed for twenty copies of your Veda, and you have received 500 thalers of it beforehand. The rest you will receive, according to the agreement then made, and which was communicated to you, as certainly after the revolution and constitution as before. I cannot have said a word with any other meaning. I may have recommended you not to demand future prepayment: there might have been difficulties. Examine, then, the communication made to you, take twenty copies of your first volume in your pocket, or rather in the ship, and hand them in, writing in any case to Humboldt, and beside him to the minister concerned, therefore to the Minister of Public Instruction. As to what concerns the King personally, ask Humboldt what you have to do. The thing itself is as clear and settled a matter of business as anything can well be; on this very account I have completely forgotten the particulars.

And now, God bless you, my dear friend. Greet all friendly minds and souls, and first, “though I have not the pleasure of her acquaintance,” your mother; and then Humboldt and Lepsius before any one else.