“Norden, who was born about 1548, says in his Specul. Britanniæ, which was published in 1728, that Marca-iewe (Marca-iew in margin) signifies in English, ‘market on the Thursday.’ In an old map, apparently drawn by hand, which appears to have been inserted in this book after it was published, Market Iew is given, and in the map issued with the book Market Jew.

“The map of Cornwall, contained in Camden's Britannia, by Gibson, 1772, gives Market-Jew. The edition 1789, by Gough, states at page 3, that ‘Merkiu signifies the Market of Jupiter, from the market being held on a Thursday, the day sacred to Jupiter.’

“Carew's Survey of Cornwall, ed. 1769, p. 156, has the following:—‘Over against the Mount fronteth a towne of petty fortune, pertinently named Marcaiew, or Marhas diow, in English “the Thursdaies market.” ’ In the edition published in 1811, p. 378, it is stated in a foot-note that Marazion means ‘market on the Strand,’ the name being well adapted to its situation, ‘for Zion answers to the Latin litus.’ ”

“The frequent use of th instead of s shows that (in Cornish) the sound was not so definite as in English.”—Norris, vol. ii. p. 224.

Another explanation of Attal Sarazin has been suggested by an eminent Cornish scholar: “I should explain sarazin,” he writes, “as from saratin, a Med. Lat. saritinus, cf. ex-saritum, ex-saritare in Diez, E. W. ii. 283, s. v. Essart. Atal cannot be W. adhail. I would identify it with the Fr. attelle, splint. It occurs in O. 427, meaning ‘fallow.’ Atal sarazin I should explain as ‘dug-up splinters or shingle,’ and towle (toll) sarazin as a ‘dug-up hole or excavation.’ ”

A Memoir of Baron Bunsen, by his widow, Baroness Bunsen. 2 vols. 8vo. Longmans, 1868.

Christian Carl Josias Freiherr von Bunsen. Aus seinen Briefen und nach eigener Erinnerung geschildert, von seiner Wittwe. Deutsche Ausgabe, durch neue Mittheilungen vermehrt von Friedrich Nippold. Leipzig, 1868.