[This text] uses characters that require UTF-8 (Unicode) file encoding, including accented Greek and a number of letters used in [Sanskrit transliteration]:

œ †oe ligature, dagger
θεός, Ζεύς, ἐπίῤῥημαGreek
ś Śs with “acute” accent
ṭ ḍ ṇ ṛ ḷ ṃ ḥ Ṛletters with under-dots
ấ î́ û́ ṛ́letters with multiple diacritics, especially vowels with both acute and circumflex
ā ē ī ō ūvowel with macron or “long” mark The book generally used circumflex accents to represent long vowels. Anomalies are individually noted.
ă ĕ ĭ ŭ Ĭvowel with breve or “short” mark
ůu with small o, used in one Middle High German passage
ȩe with cedilla, used in this e-text to represent an unavailable Old Norse letter

If any of these characters do not display properly, or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your browser’s default font.

In the combined forms ấ ế û́ ṛ́ the acute accent may display after (to the right of) the main letter; this by itself is not a problem. The text also contains the single Hebrew word גְּרֵיים, and one brief passage uses Devanagari letters:

क (k)
च (c, the voiceless palatal)
ज (j, the voiced palatal)
श (ś)

These may be ignored if everything else displays as intended.

All Greek words and word elements include mouse-hover transliterations. It is assumed that you and your computer can deal with single Greek letters. A few Sanskrit and Hebrew letters are similarly transliterated. These are extemely rare; the transliterations should appear even if your computer cannot display the characters themselves.

The chapters numbered VI–IX in the Contents are called VII–X in the body text; there is no Chapter VI. Tags in the form [A] or [text], referring to the “Notes” at the end of some chapters, were added by the transcriber.

CHIPS FROM A GERMAN WORKSHOP.

VOL. IV.