From these considerations we gain at least this negative result, that, before their separation, the Aryan languages had no settled word for law; and even such negative results have their importance. The Sanskrit word for law is dharma, derived from dhar, to hold fast. The Greek word is νόμος, derived from νέμειν, to dispense, from which Nemesis, the dispensing deity, and perhaps even Numa, the name of the fabulous king and lawgiver of Rome.

Other words might easily be added which, by the disclosure of their original meaning, give us interesting hints as to the development of legal conceptions and customs, such as marriage, inheritance, ordeals, and the like. But it is time to cast a glance at theology, which, more even than jurisprudence, has experienced the influence of the Science of Language. What was said with regard to mythology, applies with equal force to theology. Here, too, words harden, and remain unchanged longer even than in other spheres of intellectual life; nay, their influence often becomes greater the more they harden, and the more their original meaning is forgotten. Here it is most important that an intelligent theologian should be able to follow up the historical development of the termini technici and sacrosancti of his science. Not only words like priest, bishop, sacrament, or testament, have to be correctly apprehended in that meaning which they had in the first century, but expressions like λόγος, πνεῦμα ἅγιον, δικαιοσύνη have to be traced historically to the beginnings of Christianity, and beyond, if we wish to gain a conception of their full purport.

In addition to this, the Philosophy of Religion, which must always form the true foundation of theological science, owes it to the Science of Language that the deepest germs of the consciousness of God among the different nations of the world have for the first time been laid open. We know now with perfect certainty that the names, that is, the most original conceptions, of the Deity among the Aryan nations, are as widely removed from coarse fetichism as from abstract idealism. The Aryans, as far as the annals of their language allow us to see, recognized the presence of the Divine in the bright and sunny aspects of nature, and they, therefore, called the blue sky, the fertile earth, the genial fire, the bright day, the golden dawn their Devas, that is, their bright ones. The same word, Deva in Sanskrit, Deus in Latin, remained unchanged in all their prayers, their rites, their superstitions, their philosophies, and even to-day it rises up to heaven from thousands of churches and cathedrals,—a word which, before there were Brahmans or Germans, had been framed in the dark workshop of the Aryan mind.

That the natural sciences, too, should have felt the electric shock of our new science is not surprising, considering that man is the crown of nature, the apex to which all other forces of nature point and tend. But that which makes man man, is language. Homo animal rationale, quia orationale, as Hobbes said. Buffon called the plant a sleeping animal; living philosophers speak of the animal as a dumb man. Both, however, forget that the plant would cease to be a plant if it awoke, and that the brute would cease to be a brute the moment it began to speak. There is, no doubt, in language a transition from the material to the spiritual: the raw material of language belongs to nature, but the form of language, that which really makes language, belongs to the spirit. Were it possible to trace human language directly back to natural sounds, to interjections or imitations, the question whether the Science of Language belongs to the sphere of the natural or the historical sciences would at once be solved. But I doubt whether this crude view of the origin of language counts one single supporter in Germany. With one foot language stands, no doubt, in the realm of nature, but with the other in the realm of the spirit. Some years ago, when I thought it necessary to bring out as clearly as possible the much neglected natural element in language, I tried to explain in what sense the Science of Language had a right to be called the last and the highest of the natural sciences. But I need hardly say that I did not lose sight, therefore, of the intellectual and historical character of language; and I may here express my conviction that the Science of Language will yet enable us to withstand the extreme theories of the evolutionists, and to draw a hard and fast line between spirit and matter, between man and brute.

This short survey must suffice to show you how omnipresent the Science of Language has become in all spheres of human knowledge, and how far its limits have been extended, so that it often seems impossible for one man to embrace the whole of its vast domain. From this I wish, in conclusion, to draw some necessary advice.

Whoever devotes himself to the study of so comprehensive a science must try never to lose sight of two virtues: conscientiousness and modesty. The older we grow, the more we feel the limits of human knowledge. “Good care is taken,” as Goethe said, “that trees should not grow into the sky.” Every one of us can make himself real master of a small field of knowledge only, and what we gain in extent, we inevitably lose in depth. It was impossible that Bopp should know Sanskrit like Colebrooke, Zend like Burnouf, Greek like Hermann, Latin like Lachmann, German like Grimm, Slavonic like Miklosich, Celtic like Zeuss. That drawback lies in the nature of all comparative studies. But it follows by no means that, as the French proverb says, qui trop embrasse, mal étreint. Bopp’s “Comparative Grammar” will always mark an epoch in linguistic studies, and no one has accused the old master of superficiality. There are, in fact, two kinds of knowledge; the one which we take in as real nourishment, which we convert in succum et sanguinem, which is always present, which we can never lose; the other which, if I may say so, we put into our pockets, in order to find it there whenever it is wanted. For comparative studies the second kind of knowledge is as important as the first, but in order to use it properly, the greatest conscientiousness is required. Not only ought we, whenever we have to use it, to go back to the original sources, to accept nothing on trust, to quote nothing at second-hand, and to verify every single point before we rely on it for comparative purposes, but, even after we have done everything to guard against error, we ought to proceed with the greatest caution and modesty. I consider, for instance, that an accurate knowledge of Sanskrit is a conditio sine quâ non in the study of Comparative Philology. According to my conviction, though I know it is not shared by others, Sanskrit must forever remain the central point of our studies. But it is clearly impossible for us, while engaged in a scholarlike study of Sanskrit, to follow at the same time the gigantic strides of Latin, Greek, German, Slavonic, and Celtic philology. Here we must learn to be satisfied with what is possible, and apply for advice whenever we want it, to those who are masters in these different departments of philology. Much has of late been said of the antagonism between comparative and classical philology. To me it seems that these two depend so much on each other for help and advice that their representatives ought to be united by the closest ties of fellowship. We must work on side by side, and accept counsel as readily as we give it. Without the help of Comparative Philology, for instance, Greek scholars would never have arrived at a correct understanding of the Digamma—nay, a freer intercourse with his colleague, Bopp, would have preserved Bekker from several mistakes in his restoration of the Digamma in Homer. Latin scholars would have felt far more hesitation in introducing the old d of the ablative in Plautus, if the analogy of Sanskrit had not so clearly proved its legitimacy.

On the other hand, we, comparative philologists, should readily ask and gladly accept the advice and help of our classical colleagues. Without their guidance, we can never advance securely; their warnings are to us of the greatest advantage, their approval our best reward. We are often too bold, we do not see all the difficulties that stand in the way of our speculations, we are too apt to forget that, in addition to its general Aryan character, every language has its peculiar genius. Let us all be on our guard against omniscience and infallibility. Only through a frank, honest, and truly brotherly coöperation can we hope for a true advancement of knowledge. We all want the same thing; we all are etymologists—that is, lovers of truth. For this, before all things, the spirit of truth, which is the living spirit of all science, must dwell within us. Whoever cannot yield to the voice of truth, whoever cannot say, “I was wrong,” knows little as yet of the true spirit of science.

Allow me, in conclusion, to recall to your remembrance another passage from Niebuhr. He belongs to the good old race of German scholars. “Above all things,” he writes, “we must in all scientific pursuits preserve our truthfulness so pure that we thoroughly eschew every false appearance; that we represent not even the smallest thing as certain of which we are not completely convinced; that if we have to propose a conjecture, we spare no effort in representing the exact degree of its probability. If we do not ourselves, when it is possible, indicate our errors, even such as no one else is likely to discover; if, in laying down our pen, we cannot say in the sight of God, ‘Upon strict examination, I have knowingly written nothing that is not true;’ and if, without deceiving either ourselves or others, we have not presented even our most odious opponents in such a light only that we could justify it upon our death-beds—if we cannot do this, study and literature serve only to make us unrighteous and sinful.”

Few, I fear, could add, with Niebuhr: “In this I am convinced that I do not require from others anything of which a higher spirit, if He could read my soul, could convict me of having done the contrary.” But all of us, young as well as old, should keep these words before our eyes and in our hearts. Thus, and thus only, will our studies not miss their highest goal: thus, and thus only, may we hope to become true etymologists—i.e., true lovers, seekers, and, I trust, finders of truth.

[NOTES.]