“5. Became senseless, and lay asleep naked; then was he seen by Charma, and by him were his two brothers called.

“6. To whom he said: What now has befallen? In what state is this our sire? By those two was he hidden with clothes, and called to his senses again and again.

“7. Having recovered his intellect, and perfectly knowing what had passed, he cursed Charma, saying, Thou shalt be the servant of servants:

“8. And since thou wast a laugher in their presence, from laughter shalt thou acquire a name. Then he gave to Sherma the wide domain on the south of the snowy mountains.

“9. And to Jyapeti he gave all on the north of the snowy mountains; but he, by the power of religious contemplation, obtained supreme bliss.”

After this testimony from Sir W. Jones—wrung from him, as it would seem, against his own wish and will—Lieutenant Wilford's essays became more numerous and more startling every year.

At last, however, the coincidences became too great. The MSS. were again carefully examined; and then it was found that a clever forgery had been committed, that leaves had been inserted in ancient MSS., and that on these leaves the Pandits, urged by Lieutenant Wilford to disclose their ancient mysteries and traditions, had rendered in correct Sanskrit verse all that they had heard about Adam and Abraham from their inquisitive master. Lieutenant (then Colonel) Wilford did not hesitate for one moment to confess publicly that he had been imposed upon; but in the meantime the mischief had been done, his essays had been read all over Europe, they retained their place in the volumes of the “Asiatic Researches,” and to the present day some of his statements and theories continue to be quoted authoritatively by writers on ancient religion.

Such accidents, and, one might almost say, such misfortunes, will happen, and it would be extremely unfair were we to use unnecessarily harsh language with regard to those to whom they have happened. It is perfectly true that at present, after the progress that has been made in an accurate and critical study of Sanskrit, it would be unpardonable if any Sanskrit scholar accepted such passages as those translated by Sir W. Jones as genuine. Yet it is by no means certain that a further study of Sanskrit will not lead to similar disenchantments, and deprive many a book in Sanskrit literature which now is considered as very ancient of its claims to any high antiquity. Certain [pg 110] portions of the Veda even, which, as far as our knowledge goes at present, we are perfectly justified in referring to the tenth or twelfth century before our era, may some day or other dwindle down from their high estate, and those who have believed in their extreme antiquity will then be held up to blame or ridicule, like Sir W. Jones or Colonel Wilford. This cannot be avoided, for science is progressive, and does not acknowledge, even in the most distinguished scholars, any claims to infallibility. One lesson only may we learn from the disappointment that befell Colonel Wilford, and that is to be on our guard against anything which in ordinary language would be called “too good to be true.”

Comparative Philology has taught us again and again that when we find a word exactly the same in Greek and Sanskrit, we may be certain that it cannot be the same word; and the same applies to Comparative Mythology. The same god or the same hero cannot have exactly the same name in Sanskrit and Greek, for the simple reason that Sanskrit and Greek have deviated from each other, have both followed their own way, have both suffered their own phonetic corruptions; and hence, if they do possess the same word, they can only possess it either in its Greek or its Sanskrit disguise. And if that caution applies to Sanskrit and Greek, members of the same family of language, how much more strongly must it apply to Sanskrit and Hebrew! If the first man were called in Sanskrit Âdima, and in Hebrew Adam, and if the two were really the same word, then Hebrew and Sanskrit could not be members of two different families of speech, or we should be driven to admit that Adam was borrowed by the Jews from [pg 111] the Hindus for it is in Sanskrit only that âdima means the first, whereas in Hebrew it has no such meaning.

The same remark applies to a curious coincidence pointed out many years ago by Mr. Ellis in his “Polynesian Researches” (London, 1829, vol. ii. p. 38). We there read:—