If then we speak of times so distant as those represented by the Rig-Veda, and of a country so disintegrated, or rather as yet so little integrated as India was three thousand years ago, surely it requires but little reflection to know that what we see in the Vedic poems are but a few snow-clad peaks, representing to us, from a far distance, the whole mountain-range of a nation, completely lost beyond the horizon of history. When we speak of the Vedic hymns as representing the religion, the thoughts and customs of India three thousand years ago, we cannot mean by India more than some unknown quantity of which the poets of the Veda are the only spokesmen left. When we now speak of India, we think of 250 millions, a sixth part of the whole human race, peopling the vast peninsula from the Himalayan mountains between the arms of the Indus and the Ganges, down to Cape Comorin and Ceylon, an extent of country nearly as large as Europe. In the Veda the stage on which the life of the ancient kings and poets is acted, is the valley of the Indus and the Punjab, as it is now called, the Sapta Sindhasah, the Seven Rivers of the Vedic poets. The land watered by the Ganges is hardly known, and the whole of the Dekkan seems not yet to have been discovered.

Then again, when these Vedic hymns are called the lucubrations of a few priests, not the outpourings of the genius of a whole nation, what does that mean? We may no doubt call these ancient Vedic poets priests, if we like, and no one would deny that their poetry is pervaded not only by religious, mythological, and philosophical, but likewise by sacrificial and ceremonial conceits. Still a priest, if we trace him back far enough, is only a presbyteros or an elder, and, as such, those Vedic poets had a perfect right to speak in the name of a whole class, or of the village community to which they belonged. Call Vasishtha a priest by all means, only do not let us imagine that he was therefore very like Cardinal Manning.

After we have made every possible concession to arguments, most of which are purely hypothetical, there remains this great fact that here, in the Rig-Veda, we have poems, composed in perfect language, in elaborate metre, telling us about gods and men, about sacrifices and battles, about the varying aspects of nature and the changing conditions of society, about duty and pleasure, philosophy and morality—articulate voices reaching us from a distance from which we never heard before the faintest whisper; and instead of thrilling with delight at this almost miraculous discovery, some critics stand aloof and can do nothing but find fault, because these songs do not represent to us primitive men exactly as they think they ought to have been; not like Papúas or Bushmen, with arboraceous habits and half-animal clicks, not as worshipping stocks or stones, or believing in fetiches, as according to Comte's inner consciousness they ought to have done, but rather, I must confess, as beings whom we can understand, with whom to a certain extent we can sympathize, and to whom, in the historical progress of the human intellect, we may assign a place not very far behind the ancient Jews and Greeks.

Once more then, if we mean by primitive, people who inhabited this earth as soon as the vanishing of the glacial period made this earth inhabitable, the Vedic poets were certainly not primitive. If we mean by primitive, people who were without a knowledge of fire, who used unpolished flints, and ate raw flesh, the Vedic poets were not primitive. If we mean by primitive, people who did not cultivate the soil, had no fixed abodes, no kings, no sacrifices, no laws, again, I say, the Vedic poets were not primitive. But if we mean by primitive the people who have been the first of the Aryan race to leave behind literary relics of their existence on earth, then I say the Vedic poets are primitive, the Vedic language is primitive, the Vedic religion is primitive, and, taken as a whole, more primitive than anything else that we are ever likely to recover in the whole history of our race.

When all these objections had failed, a last trump was played. The ancient Vedic poetry was said to be, if not of foreign origin, at least very much infected by foreign, and more particularly by Semitic influences. It had always been urged by Sanskrit scholars as one of the chief attractions of Vedic literature that it not only allowed us an insight into a very early phase of religious thought, but that the Vedic religion was the only one the development of which took place without any extraneous influences, and could be watched through a longer series of centuries than any other religion. Now with regard to the first point, we know how perplexing it is in the religion of ancient Rome to distinguish between Italian and Greek ingredients, to say nothing of Etruscan and Phœnician influences. We know the difficulty of finding out in the religion of the Greeks what is purely home-grown, and what is taken over from Egypt, Phœnicia, it may be from Scythia; or at all events, slightly colored by those foreign rays of thought. Even in the religion of the Hebrews, Babylonian, Phœnician, and at a later time Persian influences have been discovered, and the more we advance toward modern times, the more extensive becomes the mixture of thought, and the more difficult the task of assigning to each nation the share which it contributed to the common intellectual currency of the world. In India alone, and more particularly in Vedic India, we see a plant entirely grown on native soil, and entirely nurtured by native air. For this reason, because the religion of the Veda was so completely guarded from all strange infections, it is full of lessons which the student of religion could learn nowhere else.

Now what have the critics of the Veda to say against this? They say that the Vedic poems show clear traces of Babylonian influences.

I must enter into some details, because, small as they seem, you can see that they involve very wide consequences.

There is one verse in the Rig-Veda, VIII. 78, 2,[128] which has been translated as follows: "Oh Indra, bring to us a brilliant jewel, a cow, a horse, an ornament, together with a golden Manâ."[129]

Now what is a golden Manâ? The word does not occur again by itself, either in the Veda or anywhere else, and it has been identified by Vedic scholars with the Latin mina, the Greek μνᾶ, the Phœnician manah (מָנֶה), the well-known weight[130] which we actually possess now among the treasures brought from Babylon and Nineveh to the British Museum.[131]