Alcuin was born in England, and probably in the immediate vicinity of York; he was descended from affluent and noble parents; but history is especially barren on this subject, and we have no information to instruct us respecting the antiquity of his Saxon ancestry. But if obscurity hangs around his birth, so soon as he steps into the paths of learning and ranks with the students of his day, we are no longer in doubt or perplexity; but are able from that period to his death to trace the occurrences of his life with all the ease that a searcher of monkish history can expect. He had the good fortune to receive his education from Egbert, and under his care he soon became initiated into the mysteries of grammar, rhetoric, and jurisprudence; which were relieved by the more fascinating study of poetry, physics, and astronomy.[273] So much was he esteemed by his master the archbishop, that he entrusted him with a mission to Rome, to receive from the hands of the Pope his pall; on his return he called at Parma, where he had an interview with Charles the Great; who was so captivated with his eloquence and erudition that he eagerly entreated him to remain, and to aid in diffusing throughout his kingdom the spirit of that knowledge which he had so successfully acquired in the Saxon monasteries. But Alcuin was equally anxious for the advancement of literature in his own country; and being then on a mission connected with his church, he could do no more than hold out a promise of consulting his superiors, to whose decisions he considered himself bound to submit.

During the dominion of Charles, the ecclesiastical as well as the political institutions of France, were severely agitated by heresy and war: the two great questions of the age—the Worship of Images and the Nature of Christ—divided and perplexed the members of a church which had hitherto been permitted to slumber in peace and quietude. The most prominent of the heretics was Felix, Bishop of Urgel, who maintained in a letter to Elipand, Bishop of Toledo, that Christ was only the Son of God by adoption. It was about the time of the convocation of the Council of Frankfort, assembled to consider this point, that Alcuin returned to France at the earnest solicitation of Charlemagne. When the business of the council was terminated, and peace was somewhat restored, Alcuin began to think of returning to his native country; but England at that time was a land of bloodshed and tribulation, in the midst of which it would be vain to hope for retirement or the blessings of study; after some deliberation, therefore, Alcuin resolved to remain in France, where there was at least a wide field for exertion and usefulness. He communicates his intention in a letter to Offa, King of Mercia. "I was prepared," says he, "to come to you with the presents of King Charles, and to return to my country; but it seemed more advisable to me for the peace of my nation to remain abroad; not knowing what I could have done among those persons with whom no man can be secure or able to proceed in any laudable pursuit. See every holy place laid desolate by pagans, the altars polluted by perjury, the monasteries dishonored by adultery, the earth itself stained with the blood of rulers and of princes."[274]

After the elapse of many years spent in the brilliant court of Charles, during which time it surpassed in literary greatness any epoch that preceded it, he was permitted to seek retirement within the walls of the abbey of St. Martin's at Tours. But in escaping from the bustle and intrigue of public life he did not allow his days to pass away in an inglorious obscurity; but sought to complete his earthly career by inspiring the rising generation with an honorable and christian ambition. His cloistered solitude, far from weakening, seems to have augmented the fertility of his genius, for it was in the quiet seclusion of this monastery that Alcuin composed the principal portion of his works; nor are these writings an accumulation of monastic trash, but the fruits of many a solitary hour spent in studious meditation. His method is perhaps fantastic and unnatural; but his style is lively, and often elegant. His numerous quotations and references give weight and interest to his writings, and clearly proves what a fine old library was at his command, and how well he knew the use of it. But for the elucidation of his character as a student, or a bibliomaniac, we naturally turn to the huge mass of his epistles which have been preserved; and in them we find a constant reference to books which shew his intimacy with the classics as well as the patristical lore of the church. In biblical literature he doubtless possessed many a choice and venerable tome; for an indefatigable scripture reader was that great man. In a curious little work of his called "Interrogationes et Responsiones sui Liber Questionorum in Genesim," we find an illustration of his usefulness in spreading the knowledge he had gained in this department of learning. It was written expressly for his pupil and dearest brother (carissime frater), Sigulf, as we learn from a letter which accompanies it. He tells him that he had composed it "that he might always have near him the means of refreshing his memory when the more ponderous volumes of the sacred Scriptures were not at his immediate call."[275] Perhaps of all his works this is the least deserving of our praise; the good old monk was apt to be prolix, if not tedious, when he found the stylus in his hand and a clean skin of parchment spread invitingly before him. But as this work was intended as a manual to be consulted at any time, he was compelled to curb this propensity, and to reduce his explications to a few concise sentences. Writing under this restraint, we find little bearing the stamp of originality, not because he had nothing original to say, but because he had not space to write it in; I think it necessary to give this explanation, as some critics upon the learning of that remote age select these small and ill-digested writings as fair specimens of the literary capacity of the time, without considering why they were written or compiled at all. But as a scribe how shall we sufficiently praise that great man when we take into consideration the fine Bible which he executed for Charlemagne, and which is now fortunately preserved in the British Museum. It is a superb copy of St. Jerome's Latin version, freed from the inaccuracies of the scribes; he commenced it about the year 778, and did not complete it till the year 800, a circumstance which indicates the great care he bestowed upon it. When finished he sent it to Rome by his friend and disciple, Nathaniel, who presented it to Charlemagne on the day of his coronation: it was preserved by that illustrious monarch to the last day of his life. Alcuin makes frequent mention of this work being in progress, and speaks of the labor he was bestowing upon it.[276] We, who blame the monks for the scarcity of the Bible among them, fail to take into consideration the immense labor attending the transcriptions of so great a volume; plodding and patience were necessary to complete it. The history of this biblical gem is fraught with interest, and well worth relating. It is supposed to have been given to the monastery of Prum in Lorraine by Lothaire, the grandson of Charlemagne, who became a monk of that monastery. In the year 1576 this religious house was dissolved, but the monks preserved the manuscript, and carried it into Switzerland to the abbey of Grandis Vallis, near Basle, where it reposed till the year 1793, when, on the occupation of the episcopal territory of Basle by the French, all the property of the abbey was confiscated and sold, and the MS. under consideration came into the possession of M. Bennot, from whom, in 1822, it was purchased by M. Speyr Passavant, who brought it into general notice, and offered it for sale to the French Government at the price of 60,000 francs; this they declined, and its proprietor struck of nearly 20,000 francs from the amount; still the sum was deemed exorbitant, and with all their bibliomanical enthusiasm, the conservers of the Royal Library allowed the treasure to escape. M. Passavant subsequently brought it to England, where it was submitted to the Duke of Sussex, still without success. He also applied to the trustees of the British Museum, and Sir F. Madden informs us that "much correspondence took place; at first he asked 12,000l. for it; then 8,000l., and at last 6,500l., which he declared an immense sacrifice!! At length, finding he could not part with his MS. on terms so absurd, he resolved to sell it if possible by auction; and accordingly, on the 27th of April, 1836, the Bible was knocked down by Mr. Evans for the sum of 1,500l., but for the proprietor himself, as there was not one real bidding for it. This result having brought M. Speyr Passavant in some measure to his senses, overtures were made to him on the part of the trustees to the British Museum, and the manuscript finally became the property of the nation, for the comparatively small sum of 750l." There can be no doubt as to the authenticity of this precious volume, the verses of Alcuin's, found in the manuscript, sufficiently prove it, for he alone could write—

"Is Carolus qui jam Scribe jussit eum."
. . . . . . .
"Hæc Dator Æternus cunctorum Christe bonorum,
Munera de donis accipe sancta tuis,
Quæ Pater Albinus devoto pectore supplex
Nominus ad laudem obtulit ecce tui."

Other proofs are not wanting of Alcuin's industry as a scribe, or his enthusiasm as an amator librorum. Mark the rapture with which he describes the library of York Cathedral, collected by Egbert:

"Illic invenies veterum vestigia Patrum,
Quidquid habet pro se Latio Romanus in orbe,
Græcia vel quidquid transmisit Clara Latinis.
Hebraicus vel quod populus bibet imbre superno
Africa lucifluo vel quidquid lumine sparsit.
Quod Pater Hieronymus quod sensit Hilarius, atque
Ambrosius Præsul simul Augustinus, et ipse
Sanctus Athanasius, quod Orosius, edit avitus:
Quidquid Gregorius summus docet, et Leo Papa;
Basilius quidquid, Fulgentius atque coruscant
Cassiodorus item, Chrysostomus atque Johannes:
Quidquid et Athelmus docuit, quid Beda Magister,
Quæ Victorinus scripsêre, Boetius; atque
Historici veteres, Pompeius, Plinius, ipse
Acer Aristoteles, Rhetor quoque Tullius ingens;
Quidquoque Sedulius, vel quid canit ipse Invencus,
Alcuinus, et Clemens, Prosper, Paulinus, Arator.
Quid Fortunatus, vel quid Lactantius edunt;
Quæ Maro Virgilius, Statius, Lucanus, et auctor
Artis Grammaticæ, vel quid scripsêre magistri;
Quid Probus atque Focas, Donatus, Priscian usve,
Sevius, Euticius, Pompeius, Commenianus,
Invenies alios perplures, lector, ibidem
Egregios studiis, arte et sermone magistros
Plurima qui claro scripsêre volumina sensu:
Nomina sed quorum præsenti in carmine scribi
Longius est visum, quam plectri postulet usus."[277]

Often did Alcuin think of these goodly times with a longing heart, and wish that he could revel among them whilst in France. How deeply would he have regretted, how many tears would he have shed over the sad destruction of that fine library, had he have known it; but his bones had mingled with the dust when the Danes dispersed those rare gems of ancient lore. If the reader should doubt the ardor of Alcuin as a book-lover, let him read the following letter, addressed to Charlemagne, which none but a bibliomaniac could pen.

"I, your Flaccus, according to your admonitions and good-will, administer to some in the house of St. Martin, the sweets of the Holy Scriptures, Sanctarum mella Scripturarum: others I inebriate with the study of ancient wisdom; and others I fill with the fruits of grammatical lore. Many I seek to instruct in the order of the stars which illuminate the glorious vault of heaven; so that they may be made ornaments to the holy church of God and the court of your imperial majesty; that the goodness of God and your kindness may not be altogether unproductive of good. But in doing this I discover the want of much, especially those exquisite books of scholastic learning, which I possessed in my own country, through the industry of my good and most devout master (Egbert). I therefore intreat your Excellence to permit me to send into Britain some of our youths to procure those books which we so much desire, and thus transplant into France the flowers of Britain, that they may fructify and perfume, not only the garden at York, but also the Paradise of Tours; and that we may say, in the words of the song, 'Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit;' and to the young, 'Eat, O friends; drink, yea, drink, abundantly, O beloved;' or exhort, in the words of the prophet Isaiah, 'every one that thirsteth to come to the waters, and ye that hath no money, come ye, buy and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price.'

"Your Majesty is not ignorant how earnestly we are exhorted throughout the Holy Scriptures to search after wisdom; nothing so tends to the attainment of a happy life; nothing more delightful or more powerful in resisting vice; nothing more honorable to an exalted dignity; and, according to philosophy, nothing more needful to a just government of a people. Thus Solomon exclaims, 'Wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it.' It exalteth the humble with sublime honors. 'By wisdom kings reign and princes decree justice: by me princes rule; and nobles, even all the judges of the earth. Blessed are they that keep my ways, and blessed is the man that heareth me.' Continue, then, my Lord King, to exhort the young in the palaces of your highness to earnest pursuit in acquiring wisdom; that they may be honored in their old age, and ultimately enter into a blessed immortality. I shall truly, according to my ability, continue to sow in those parts the seeds of wisdom among your servants; remembering the command, 'In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand.' In my youth I sowed the seeds of learning in the prosperous seminaries of Britain; and now, in my old age, I am doing so in France without ceasing, praying that the grace of God may bless them in both countries."[278]

Such was the enthusiasm, such the spirit of bibliomania, which actuated the monks of those bookless days; and which was fostered with such zealous care by Alcuin, in the cloisters of St. Martin of Tours. He appropriated one of the apartments of the monastery for the transcription of books, and called it the museum, in which constantly were employed a numerous body of industrious scribes: he presided over them himself, and continually exhorted them to diligence and care; to guard against the inadvertencies of unskilful copyists, he wrote a small work on orthography. We cannot estimate the merits of this essay, for only a portion of it has been preserved; but in the fragment printed among his works, we can see much that might have been useful to the scribes, and can believe that it must have tended materially to preserve the purity of ancient texts. It consists of a catalogue of words closely resembling each other, and consequently requiring the utmost care in transcribing.[279]