In the same way the Zend, Pehlvi, and Pars-i, are replaced by the modern Persian. The Zend, with its long and complicated words, its want of prepositions, and its method of supplying the want by means of cases, represents a language eminently synthetic. Modern Persian, on the contrary, is poorer in flexions than almost any language which exists; it may be said, without exaggeration, that its whole grammar might be compressed into a few pages. Modern Greek is the analysis or decomposition of ancient Greek during a long period of barbarism. The Romance languages are Latin submitted to the same process; Italian, Spanish, French, and Wallachian, are merely Latin mutilated, deprived of its flexions, reduced to shortened forms, and supplying by numerous monosyllables the learned organisation of the ancient idioms. “The fact then that the people in Italy, in France, in Spain, in Greece, on the banks of the Danube and of the Ganges, have been reduced to the necessity of treating their ancient languages in precisely the same manner to accommodate them to their wants; and the fact that two languages, so distant in time and space as the Pali and the Italian for instance, occupy positions exactly identical in relation to their mother-tongues, affords the best proof that there is in the progress of languages a necessary law, and that there is an irresistible tendency which leads idioms to despoil themselves of an apparel too learned to clothe a form more simple, more popular, and more convenient.”[226]

In the Semitic languages we find the progress towards analysis from various[227] causes less decided, but no less ascertainable. Ancient Hebrew is remarkable for its agglutination. “Like a child,” says Herder, “it seeks to say all at once.” It uses one word where we require five or six. But as we approach the period of the captivity we find a propensity to replace grammatical mechanisms by periphrasis, a propensity still more marked in modern or Rabbinical Hebrew. The later dialects—Chaldean, Samaritan, Syriac—are longer, clearer, more analytic. These, in their turn, are absorbed into Arabic, which pushes still farther the analysis of grammatical relations. But the delicate and varied flexions of Arabic are still too difficult for the rude soldiers of the early Khâlifs; solecisms multiply, grammatical forms are abandoned, and for the Arabic of the schools we get the vulgar Arabic, which is simpler and less elegant, but in some respects more accurate and distinct.

Even the languages of central and eastern Asia are not entirely wanting in analogous phenomena. But the facts already adduced are amply sufficient to prove that, in the history of languages, Synthesis is primitive, and Analysis, far from being the natural process of the intelligence, is only the slow result of its development. And if it be a natural development it must, on the whole, be considered an advance.

“An instance,”[228] observes Grimm, “unique but decisive, is alone sufficient to replace all the proofs and arguments which I have accumulated in my reasoning on this subject. Among modern languages there is not one which has gained more force and solidity than the English by neglecting or breaking the ancient rules of sound, and suffering almost all flexions to drop. The abundance of medial sounds, the pronunciation of which may be learnt but cannot be taught, gives to this language a power of expression, such as perhaps no human language has ever attained. Its highly spiritual genius and marvellously happy development are due to the astonishing union of the two most noble languages in modern Europe, German and Romance. We know the part which each of these elements plays in the English language; one of them is almost entirely devoted to the representation of sensible ideas, the other to the expression of intellectual relations. Yes, the English language, which has produced and nourished with its milk the greatest of modern poets, the only one who can be compared to the classical poets of antiquity (who does not see that I am speaking of Shakspeare?), may of good right be called an universal language, and seems destined, like the English people itself, to extend its empire farther and farther in all quarters of the globe.”

To the laws which we have been considering, many philologists would be inclined to add a fourth—viz., the progress to polysyllabism from a state originally monosyllabic. Many arguments may undoubtedly be adduced, which give a primâ facie probability to this supposition.[229] We will proceed briefly to state them.

It is argued, firstly, that we should have expected à priori a predominance of monosyllabic roots, because it is unlikely that a single powerful impression would have expressed itself by more than one sound. Since one sound would have been sufficient, we should not be inclined to look for any superfluity. Impression would provoke expression with the same rapidity that the flash of lightning is kindled by the shock of two electric clouds. It must be remembered that the young senses of the human race were unaccustomed to compound articulations, and neither their ears nor their tongues would have led them to signify by two sounds or two syllables an impression essentially single.

Secondly, it is said that existing facts prove the likelihood of this conclusion. Thus, to this day, some nations are unable to pronounce compound consonants by one emission of the voice. Such is the case with the Mantschou, and the Chinese can only utter the word Christus by changing it according to the custom of his language into ki-li-su-tu-su.[230] The Chinese then may be considered as a language petrified in its first stage of flexionless and ungrammatical monosyllabism. Thus, in order to express the plural, they are obliged to add the words, “another” and “much,” or to repeat the noun twice, expressing “us” by “me another,” and trees by “tree,[231] tree.” The prayer, “Our Father which art in heaven,” assumes in Chinese[232] the form “Being heaven me another (= our) Father who,” a style not unlike the natural language of very young children.

Thirdly, it is asserted that all existing languages are capable of being deduced from monosyllabic roots; that even the triliteral[233] Semitic languages afford abundant evidence of the fact that the three consonants are only the result of a growth, since one of the consonants is often weak and unnecessary, and many of the words expressing simple[234] ideas have only one syllable.

Whatever weight may attach to these considerations, they do not appear to be convincing. The attempt of Fürst and Delitzch to get over the fact of Semitic triliteralism is not completely successful, and no evidence has ever been adduced to show the causes which could have influenced a language to abandon an essentially monosyllabic character, or the time when so immense a change could have taken place.