[37] "The term 'Chaldee' for the Aramaic of either the Bible or the Targums is a misnomer, the use of which is only a source of confusion" (Driver, p. 471). A single verse of Jeremiah (x. 11) is in Aramaic: "Thus shall ye say unto them, The gods who made not heaven and earth shall perish from the earth and from under heaven." Perhaps Jeremiah gave the verse "to the Jews as an answer to the heathen among whom they were" (Pusey, p. 11).
[38] אֲרָמִית; LXX., Συριστι—i.e., in Aramaic. The word may be a gloss, as it is in Ezra iv. 7 (Lenormant). See, however, Kamphausen, p. 14. We cannot here enter into minor points, such as that in ii.-vi. we have אֲלוּ for "see," and in vii. 2, 3, אֲרוּ; which Meinhold takes to prove that the historic section is earlier than the prophetic.
[39] Driver, p. 471; Nöldeke, Enc. Brit., xxi. 647; Wright, Grammar, p. 16. Ad. Merx has a treatise on Cur in lib. Dan. juxta Hebr. Aramaica sit adhibita dialectus, 1865; but his solution, "Scriptorem omnia quæ rudioribus vulgi ingeniis apta viderentur Aramaice præposuisse" is wholly untenable.
[40] Auberlen, Dan., pp. 28, 29 (E. Tr.).
[41] Einleit., § 383.
[42] Cheyne, Enc. Brit., s.v. "Daniel."
[43] כתבו. See 2 Esdras xiv. 22-48: "In forty days they wrote two hundred and four books."
[44] Baba-Bathra, f. 15, 6: comp. Sanhedrin, f. 83, 6.
[45] Yaddayim, iv.; Mish., 5.
[46] See Rau, De Synag. Magna., ii. 66 ff.; Kuenen, Over de Mannen der Groote Synagoge, 1876; Ewald, Hist. of Israel, v. 168-170 (E. Tr.); Westcott, s.v. "Canon" (Smith's Dict., i. 500).