[437] Doubtless suggested by Gen. xli. 42 (comp. Herod., iii. 20; Xen., Anab., I. ii. 27; Cyrop., VIII. v. 18), as other parts of Daniel's story recall that of Joseph. Comp. Esther vi. 8, 9. The word for "scarlet" or red-purple is argona. The word for "chain" (Q'rî. ham'nîka) is in Theodotion rendered μανιάκης, and occurs in later Aramaic. The phrase rendered "third ruler" is very uncertain. The inference drawn from it in the Speaker's Commentary—that Nabunaid was king, and Belshazzar second ruler—is purely nugatory. For the Hebrew word taltî cannot mean "third," which would be תְּלִיתַי. Ewald and most Hebraists take it to mean "rule, as one of the board of three." For "triumvir" comp. vi. 2.

[438] 1 Kings xv. 13. She is precariously identified by the apologists with the Nitocris of Herodotus; and it is imagined that she may have been a daughter of Nebuchadrezzar, married to Nabunaid before the murder of Neriglissar.

[439] Isa. xliv. 25.

[440] The word Qistrîn, "knots," may mean "hard questions"; but Mr. Bevan (p. 104) thinks there may be an allusion to knots used as magic spells. (Comp. Sen., Œdip., 101, "Nodosa sortis verba et implexos dolos.") He quotes Al-Baidawi on the Koran, lxiii. 4, who says that "a Jew casts a spell on Mohammed by tying knots in a cord, and hiding it in a well." But Gabriel told the prophet to send for the cord, and at each verse of the Koran recited over it a knot untied itself. See Records of the Past, iii. 141; and Duke, Rabb. Blumenlehre, 231.

[441] So Elisha, 2 Kings v. 16.

[442] The Menê is repeated for emphasis. In the Upharsîn (ver. 25) the u is merely the "and," and the word is slightly altered, perhaps to make the paronomasia with "Persians" more obvious. According to Buxtorf and Gesenius, peras, in the sense of "divide," is very rare in the Targums.

[443] Journal Asiatique, 1886. (Comp. Nöldeke, Ztschr. für Assyriologie, i. 414-418; Kamphausen, p. 46.) It is M. Clermont-Ganneau who has the credit of discovering what seems to be the true interpretation of these mysterious words. M'nê (Heb. Maneh) is the Greek μνᾶ, Lat. mina, which the Greeks borrowed from the Assyrians. Tekel (in the Targum of Onkelos tîkla) is the Hebrew shekel. In the Mishnah a half-mina is called peras, and an Assyrian weight in the British Museum bears the inscription perash in the Aramaic character. (See Bevan, p. 106; Schrader, s.v. "Mene" in Riehm, R.W.B.) Peres is used for a half-mina in Yoma, f. 4, 4; often in the Talmud; and in Corp. Inscr. Sem., ii. 10 (Behrmann).

[444] The word occurs in Perez Uzza. There still, however, remain some obviously unexplored mysteries about these words. Paronomasia, as I showed long ago in other works, plays a noble and profound part in the language of emotion; and that the interpretation should here be made to turn upon it is not surprising by any means. We find it in the older prophets. Thus in Jer. i. 11, 12: "What seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. Then said the Lord unto me, Thou hast well seen: for I will hasten My word to perform it." The meaning here depends on the resemblance in Hebrew between shaqeed, "an almond tree" ("a wakeful, or early tree"), and shoqeed, "I will hasten," or "am wakeful over."
And that the same use of plays on words was still common in the Maccabean epoch we see in the Story of Susanna. There Daniel plays on the resemblance between σχῖνος, "a mastick tree," and σχίσει, "shall cut thee in two"; and πρῖνος, "a holm oak," and πρίσαι, "to cut asunder." We may also point to the fine paronomasia in the Hebrew of Isa. v. 7, Mic. i. 10-15, and other passages. "Such a conceit," says Mr. Ball, "may seem to us far-fetched and inappropriate; but the Oriental mind delights in such lusus verborum, and the peculiar force of all such passages in the Hebrew prophets is lost in our version because they have not been preserved in translation."
As regards the Medes, they are placed after the Persians in Isa. xxi. 2, Esther i. 3, but generally before them.

[445] LXX., ἔδωκεν ἐξουσίαν αὐτῳ τοῦ τρίτου μέρους; Theodot., ἄρχοντα τρίτον. See supra, p. 210.

[446] The LXX. evidently felt some difficulty or followed some other text, for they render it, "And Artaxerxes of the Medes took the kingdom, and Darius full of days and glorious in old age." So, too, Josephus (Antt., X. xi. 4), who says that "he was called by another name among the Greeks."