[686] Polyb., xxviii. 1; Liv., xxxiii. 19; Jos., Antt., XII. iii. 4. See St. Jerome, ad loc.

[687] Vulg., terra inclyta; but in viii. 9, fortitudo.

[688] In the choice of the Hebrew words qatsîn cher'patho lo, Dr. Joël suspects a sort of anagram of Cornelius Scipio, like the ἀπὸ μέλιτος for Ptolemy, and the ἵον Ἥρας for Arsione in Lycophron; but the real meaning and rendering of the verse are highly uncertain.

[689] Liv., xii. 19: "Otiosum, nullisque admodum rebus gestis nobilitatum."

[690] 2 Macc. iii. 7 ff. The reading and rendering are very uncertain.

[691] Joël, Notizen, p. 16.

[692] See Jost, i. 110.

[693] Vulg., vilissimus et indignus decore regio; R.V., "to whom they had not given the honour of a kingdom"; Ewald, "upon him shall not be set the splendour of a kingdom." Dr. Joël sees in nibzeh a contemptuous paronomasia on "Epiphanes" (Notizen, p. 17).

[694] Dan. viii. 22; 2 Macc. v. 25.

[695] Jos., Antt., XII. v. 1.